Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Turco - The complete works cover elevator tower steel...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseTurco

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
The complete works cover elevator tower steel...
Testo
Aggiunto da hurrems
Lingua originale: Inglese

The complete works cover elevator tower steel manufacturing assembly, elevator mechanical assembly, boiling roofs, aired bandage assembly, etc. alonside the silo.
Note sulla traduzione
assembly, montaj anlamında

Titolo
İşlerin kapsamı
Traduzione
Turco

Tradotto da turkuazam
Lingua di destinazione: Turco

Bütün çalışmalar silonun yanı sıra asansör kulesi çeliği imalat montajını, asansör mekanik montajını, kaynatma çatılarını, havalı bandaj montajını vs. içermektedir.
Note sulla traduzione
bağlamı ve doğru yazılıp yazılmadığını bilmediğimiz için "boiling roofs" kelimesinin tam karşılığından emin değiliz (smy)
Ultima convalida o modifica di smy - 26 Gennaio 2008 13:43





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

13 Gennaio 2008 14:51

p0mmes_frites
Numero di messaggi: 91
I think "boiling roof" is something about solar energy system which is applied to the roof to get hot water. It can't be "kaynayan çatı".

CC: handyy smy

13 Gennaio 2008 16:37

smy
Numero di messaggi: 2481
yes it can't be so, turkuazam could you make some google search to have an idea about it?

14 Gennaio 2008 12:44

turkuazam
Numero di messaggi: 21
Yeah dear SMY you're right I could research but neither I have a lots of time to research for a small word nor "kaynayan cati" makes no sense in Turkish. Kaynayan Cati doesn't mean " boiling roof". Because, there is no technical term as "kaynayan cati" in Turkish. Terminologically "Kaynatma Catisi" is more close to meaning of "boiling roof". If you don't agree with me, so be it on

14 Gennaio 2008 16:18

smy
Numero di messaggi: 2481
the problem is, I could not find the exact meaning for it after my searches, I think "kaynatma çatıları" would be ok