Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



10Fordítás - Német-Angol - Entschuldigung,es tut mir leid

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : NémetFranciaOlaszSpanyolAngolPortugálTörökGörögOroszHorvátArabMongolLengyel

Cim
Entschuldigung,es tut mir leid
Szöveg
Ajànlo sandro1981
Nyelvröl forditàs: Német

Entschuldigung,es tut mir leid
Magyaràzat a forditàshoz
will mich entschuldigen

Cim
Excuse me, I'm sorry.
Fordítás
Angol

Forditva tristangun àltal
Forditando nyelve: Angol

Excuse me, I'm sorry.
Validated by dramati - 17 Január 2008 08:29





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

16 Január 2008 21:31

Tantine
Hozzászólások száma: 2747
Hi dramati

"Excusez-moi" normally should be translated by "Excuse me"

"I want to apologise" would have been "Je veux m'excuser"

Having said this, the meaning is conveyed, its just not completely accurate.

Bises
Tantine

16 Január 2008 21:33

Angelus
Hozzászólások száma: 1227

16 Január 2008 22:17

Shamy4106
Hozzászólások száma: 152
The same thing is about German: Entschuldigung is normally translated in "excuse me" or "I'm sorry"..
but it's a short time I'm studying german, so consider more what Tantine said..

16 Január 2008 22:27

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
"Excuse me, I'm sorry" would be better.

16 Január 2008 22:52

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Excuse-me, I'm disconsolate.

"désolé" is stronger than just "being sorry".
"disconsolate" would be more accurate.

16 Január 2008 23:24

Tantine
Hozzászólások száma: 2747
Hi Lilian

In French "désolé" means "sorry", "disconsolate" would be much too strong here, and is translated into French par "inconsolable".

I agree with Kafetzou on this one, its "Excuse me, I'm sorry"

Bises
Tantine

17 Január 2008 00:16

Spasty
Hozzászólások száma: 48
Technically, it should be "Excuse me," or maybe even "Forgive me." But I think that the way it is conveys the basic meaning.

17 Január 2008 00:27

turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
excuse me, i am sorry

17 Január 2008 01:23

María17
Hozzászólások száma: 278
Para mi sería: ''Quisiera disculparme, lo siento''

17 Január 2008 01:24

Lucila
Hozzászólások száma: 105
Excuse me ...

17 Január 2008 02:18

Aritazar
Hozzászólások száma: 3
creo que el significado correcto es pardon, I'm sorry

17 Január 2008 03:00

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
On a second thought I have to agree with Tantine and Kafetzou. disconsolate sounds too much strong here.

Excuse-me, I'm sorry. is the best one.

Sorry for interferring

17 Január 2008 06:16

dramati
Hozzászólások száma: 972
Well, should we edit it or should we reject it?

17 Január 2008 06:38

dramati
Hozzászólások száma: 972
What to do, what to do...now there's the rub.

17 Január 2008 07:41

Freya
Hozzászólások száma: 1910
Excuse me, I am sorry.

17 Január 2008 07:53

Mariketta
Hozzászólások száma: 107
Excuse me, I'm sorry.

17 Január 2008 08:28

dramati
Hozzászólások száma: 972
DONE. We will approve it for 0 points.