Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



10Tafsiri - Kijerumani-Kiingereza - Entschuldigung,es tut mir leid

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KijerumaniKifaransaKiitalianoKihispaniaKiingerezaKirenoKiturukiKigirikiKirusiKikorasiaKiarabuKimongoliaKipolishi

Kichwa
Entschuldigung,es tut mir leid
Nakala
Tafsiri iliombwa na sandro1981
Lugha ya kimaumbile: Kijerumani

Entschuldigung,es tut mir leid
Maelezo kwa mfasiri
will mich entschuldigen

Kichwa
Excuse me, I'm sorry.
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na tristangun
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Excuse me, I'm sorry.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na dramati - 17 Januari 2008 08:29





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

16 Januari 2008 21:31

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Hi dramati

"Excusez-moi" normally should be translated by "Excuse me"

"I want to apologise" would have been "Je veux m'excuser"

Having said this, the meaning is conveyed, its just not completely accurate.

Bises
Tantine

16 Januari 2008 21:33

Angelus
Idadi ya ujumbe: 1227

16 Januari 2008 22:17

Shamy4106
Idadi ya ujumbe: 152
The same thing is about German: Entschuldigung is normally translated in "excuse me" or "I'm sorry"..
but it's a short time I'm studying german, so consider more what Tantine said..

16 Januari 2008 22:27

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
"Excuse me, I'm sorry" would be better.

16 Januari 2008 22:52

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Excuse-me, I'm disconsolate.

"désolé" is stronger than just "being sorry".
"disconsolate" would be more accurate.

16 Januari 2008 23:24

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Hi Lilian

In French "désolé" means "sorry", "disconsolate" would be much too strong here, and is translated into French par "inconsolable".

I agree with Kafetzou on this one, its "Excuse me, I'm sorry"

Bises
Tantine

17 Januari 2008 00:16

Spasty
Idadi ya ujumbe: 48
Technically, it should be "Excuse me," or maybe even "Forgive me." But I think that the way it is conveys the basic meaning.

17 Januari 2008 00:27

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
excuse me, i am sorry

17 Januari 2008 01:23

María17
Idadi ya ujumbe: 278
Para mi sería: ''Quisiera disculparme, lo siento''

17 Januari 2008 01:24

Lucila
Idadi ya ujumbe: 105
Excuse me ...

17 Januari 2008 02:18

Aritazar
Idadi ya ujumbe: 3
creo que el significado correcto es pardon, I'm sorry

17 Januari 2008 03:00

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
On a second thought I have to agree with Tantine and Kafetzou. disconsolate sounds too much strong here.

Excuse-me, I'm sorry. is the best one.

Sorry for interferring

17 Januari 2008 06:16

dramati
Idadi ya ujumbe: 972
Well, should we edit it or should we reject it?

17 Januari 2008 06:38

dramati
Idadi ya ujumbe: 972
What to do, what to do...now there's the rub.

17 Januari 2008 07:41

Freya
Idadi ya ujumbe: 1910
Excuse me, I am sorry.

17 Januari 2008 07:53

Mariketta
Idadi ya ujumbe: 107
Excuse me, I'm sorry.

17 Januari 2008 08:28

dramati
Idadi ya ujumbe: 972
DONE. We will approve it for 0 points.