Cucumis - Gratis översättning online
. .



10Översättning - Tyska-Engelska - Entschuldigung,es tut mir leid

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TyskaFranskaItalienskaSpanskaEngelskaPortugisiskaTurkiskaGrekiskaRyskaKroatiskaArabiskaMongoliskaPolska

Titel
Entschuldigung,es tut mir leid
Text
Tillagd av sandro1981
Källspråk: Tyska

Entschuldigung,es tut mir leid
Anmärkningar avseende översättningen
will mich entschuldigen

Titel
Excuse me, I'm sorry.
Översättning
Engelska

Översatt av tristangun
Språket som det ska översättas till: Engelska

Excuse me, I'm sorry.
Senast granskad eller redigerad av dramati - 17 Januari 2008 08:29





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

16 Januari 2008 21:31

Tantine
Antal inlägg: 2747
Hi dramati

"Excusez-moi" normally should be translated by "Excuse me"

"I want to apologise" would have been "Je veux m'excuser"

Having said this, the meaning is conveyed, its just not completely accurate.

Bises
Tantine

16 Januari 2008 21:33

Angelus
Antal inlägg: 1227

16 Januari 2008 22:17

Shamy4106
Antal inlägg: 152
The same thing is about German: Entschuldigung is normally translated in "excuse me" or "I'm sorry"..
but it's a short time I'm studying german, so consider more what Tantine said..

16 Januari 2008 22:27

kafetzou
Antal inlägg: 7963
"Excuse me, I'm sorry" would be better.

16 Januari 2008 22:52

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Excuse-me, I'm disconsolate.

"désolé" is stronger than just "being sorry".
"disconsolate" would be more accurate.

16 Januari 2008 23:24

Tantine
Antal inlägg: 2747
Hi Lilian

In French "désolé" means "sorry", "disconsolate" would be much too strong here, and is translated into French par "inconsolable".

I agree with Kafetzou on this one, its "Excuse me, I'm sorry"

Bises
Tantine

17 Januari 2008 00:16

Spasty
Antal inlägg: 48
Technically, it should be "Excuse me," or maybe even "Forgive me." But I think that the way it is conveys the basic meaning.

17 Januari 2008 00:27

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
excuse me, i am sorry

17 Januari 2008 01:23

María17
Antal inlägg: 278
Para mi sería: ''Quisiera disculparme, lo siento''

17 Januari 2008 01:24

Lucila
Antal inlägg: 105
Excuse me ...

17 Januari 2008 02:18

Aritazar
Antal inlägg: 3
creo que el significado correcto es pardon, I'm sorry

17 Januari 2008 03:00

lilian canale
Antal inlägg: 14972
On a second thought I have to agree with Tantine and Kafetzou. disconsolate sounds too much strong here.

Excuse-me, I'm sorry. is the best one.

Sorry for interferring

17 Januari 2008 06:16

dramati
Antal inlägg: 972
Well, should we edit it or should we reject it?

17 Januari 2008 06:38

dramati
Antal inlägg: 972
What to do, what to do...now there's the rub.

17 Januari 2008 07:41

Freya
Antal inlägg: 1910
Excuse me, I am sorry.

17 Januari 2008 07:53

Mariketta
Antal inlägg: 107
Excuse me, I'm sorry.

17 Januari 2008 08:28

dramati
Antal inlägg: 972
DONE. We will approve it for 0 points.