Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 독일어-영어 - Entschuldigung,es tut mir leid

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 독일어프랑스어이탈리아어스페인어영어포르투갈어터키어그리스어러시아어크로아티아어아라비아어몽골어폴란드어

제목
Entschuldigung,es tut mir leid
본문
sandro1981에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어

Entschuldigung,es tut mir leid
이 번역물에 관한 주의사항
will mich entschuldigen

제목
Excuse me, I'm sorry.
번역
영어

tristangun에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Excuse me, I'm sorry.
dramati에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 17일 08:29





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 16일 21:31

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi dramati

"Excusez-moi" normally should be translated by "Excuse me"

"I want to apologise" would have been "Je veux m'excuser"

Having said this, the meaning is conveyed, its just not completely accurate.

Bises
Tantine

2008년 1월 16일 21:33

Angelus
게시물 갯수: 1227

2008년 1월 16일 22:17

Shamy4106
게시물 갯수: 152
The same thing is about German: Entschuldigung is normally translated in "excuse me" or "I'm sorry"..
but it's a short time I'm studying german, so consider more what Tantine said..

2008년 1월 16일 22:27

kafetzou
게시물 갯수: 7963
"Excuse me, I'm sorry" would be better.

2008년 1월 16일 22:52

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Excuse-me, I'm disconsolate.

"désolé" is stronger than just "being sorry".
"disconsolate" would be more accurate.

2008년 1월 16일 23:24

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi Lilian

In French "désolé" means "sorry", "disconsolate" would be much too strong here, and is translated into French par "inconsolable".

I agree with Kafetzou on this one, its "Excuse me, I'm sorry"

Bises
Tantine

2008년 1월 17일 00:16

Spasty
게시물 갯수: 48
Technically, it should be "Excuse me," or maybe even "Forgive me." But I think that the way it is conveys the basic meaning.

2008년 1월 17일 00:27

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
excuse me, i am sorry

2008년 1월 17일 01:23

María17
게시물 갯수: 278
Para mi sería: ''Quisiera disculparme, lo siento''

2008년 1월 17일 01:24

Lucila
게시물 갯수: 105
Excuse me ...

2008년 1월 17일 02:18

Aritazar
게시물 갯수: 3
creo que el significado correcto es pardon, I'm sorry

2008년 1월 17일 03:00

lilian canale
게시물 갯수: 14972
On a second thought I have to agree with Tantine and Kafetzou. disconsolate sounds too much strong here.

Excuse-me, I'm sorry. is the best one.

Sorry for interferring

2008년 1월 17일 06:16

dramati
게시물 갯수: 972
Well, should we edit it or should we reject it?

2008년 1월 17일 06:38

dramati
게시물 갯수: 972
What to do, what to do...now there's the rub.

2008년 1월 17일 07:41

Freya
게시물 갯수: 1910
Excuse me, I am sorry.

2008년 1월 17일 07:53

Mariketta
게시물 갯수: 107
Excuse me, I'm sorry.

2008년 1월 17일 08:28

dramati
게시물 갯수: 972
DONE. We will approve it for 0 points.