Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



10Превод - Немски-Английски - Entschuldigung,es tut mir leid

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: НемскиФренскиИталианскиИспанскиАнглийскиПортугалскиТурскиГръцкиРускиХърватскиАрабскиМонголскиПолски

Заглавие
Entschuldigung,es tut mir leid
Текст
Предоставено от sandro1981
Език, от който се превежда: Немски

Entschuldigung,es tut mir leid
Забележки за превода
will mich entschuldigen

Заглавие
Excuse me, I'm sorry.
Превод
Английски

Преведено от tristangun
Желан език: Английски

Excuse me, I'm sorry.
За последен път се одобри от dramati - 17 Януари 2008 08:29





Последно мнение

Автор
Мнение

16 Януари 2008 21:31

Tantine
Общо мнения: 2747
Hi dramati

"Excusez-moi" normally should be translated by "Excuse me"

"I want to apologise" would have been "Je veux m'excuser"

Having said this, the meaning is conveyed, its just not completely accurate.

Bises
Tantine

16 Януари 2008 21:33

Angelus
Общо мнения: 1227

16 Януари 2008 22:17

Shamy4106
Общо мнения: 152
The same thing is about German: Entschuldigung is normally translated in "excuse me" or "I'm sorry"..
but it's a short time I'm studying german, so consider more what Tantine said..

16 Януари 2008 22:27

kafetzou
Общо мнения: 7963
"Excuse me, I'm sorry" would be better.

16 Януари 2008 22:52

lilian canale
Общо мнения: 14972
Excuse-me, I'm disconsolate.

"désolé" is stronger than just "being sorry".
"disconsolate" would be more accurate.

16 Януари 2008 23:24

Tantine
Общо мнения: 2747
Hi Lilian

In French "désolé" means "sorry", "disconsolate" would be much too strong here, and is translated into French par "inconsolable".

I agree with Kafetzou on this one, its "Excuse me, I'm sorry"

Bises
Tantine

17 Януари 2008 00:16

Spasty
Общо мнения: 48
Technically, it should be "Excuse me," or maybe even "Forgive me." But I think that the way it is conveys the basic meaning.

17 Януари 2008 00:27

turkishmiss
Общо мнения: 2132
excuse me, i am sorry

17 Януари 2008 01:23

María17
Общо мнения: 278
Para mi sería: ''Quisiera disculparme, lo siento''

17 Януари 2008 01:24

Lucila
Общо мнения: 105
Excuse me ...

17 Януари 2008 02:18

Aritazar
Общо мнения: 3
creo que el significado correcto es pardon, I'm sorry

17 Януари 2008 03:00

lilian canale
Общо мнения: 14972
On a second thought I have to agree with Tantine and Kafetzou. disconsolate sounds too much strong here.

Excuse-me, I'm sorry. is the best one.

Sorry for interferring

17 Януари 2008 06:16

dramati
Общо мнения: 972
Well, should we edit it or should we reject it?

17 Януари 2008 06:38

dramati
Общо мнения: 972
What to do, what to do...now there's the rub.

17 Януари 2008 07:41

Freya
Общо мнения: 1910
Excuse me, I am sorry.

17 Януари 2008 07:53

Mariketta
Общо мнения: 107
Excuse me, I'm sorry.

17 Януари 2008 08:28

dramati
Общо мнения: 972
DONE. We will approve it for 0 points.