Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Alemany-Anglès - Entschuldigung,es tut mir leid

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AlemanyFrancèsItaliàCastellàAnglèsPortuguèsTurcGrecRusCroatÀrabMongolPolonès

Títol
Entschuldigung,es tut mir leid
Text
Enviat per sandro1981
Idioma orígen: Alemany

Entschuldigung,es tut mir leid
Notes sobre la traducció
will mich entschuldigen

Títol
Excuse me, I'm sorry.
Traducció
Anglès

Traduït per tristangun
Idioma destí: Anglès

Excuse me, I'm sorry.
Darrera validació o edició per dramati - 17 Gener 2008 08:29





Darrer missatge

Autor
Missatge

16 Gener 2008 21:31

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi dramati

"Excusez-moi" normally should be translated by "Excuse me"

"I want to apologise" would have been "Je veux m'excuser"

Having said this, the meaning is conveyed, its just not completely accurate.

Bises
Tantine

16 Gener 2008 21:33

Angelus
Nombre de missatges: 1227

16 Gener 2008 22:17

Shamy4106
Nombre de missatges: 152
The same thing is about German: Entschuldigung is normally translated in "excuse me" or "I'm sorry"..
but it's a short time I'm studying german, so consider more what Tantine said..

16 Gener 2008 22:27

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
"Excuse me, I'm sorry" would be better.

16 Gener 2008 22:52

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Excuse-me, I'm disconsolate.

"désolé" is stronger than just "being sorry".
"disconsolate" would be more accurate.

16 Gener 2008 23:24

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi Lilian

In French "désolé" means "sorry", "disconsolate" would be much too strong here, and is translated into French par "inconsolable".

I agree with Kafetzou on this one, its "Excuse me, I'm sorry"

Bises
Tantine

17 Gener 2008 00:16

Spasty
Nombre de missatges: 48
Technically, it should be "Excuse me," or maybe even "Forgive me." But I think that the way it is conveys the basic meaning.

17 Gener 2008 00:27

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
excuse me, i am sorry

17 Gener 2008 01:23

María17
Nombre de missatges: 278
Para mi sería: ''Quisiera disculparme, lo siento''

17 Gener 2008 01:24

Lucila
Nombre de missatges: 105
Excuse me ...

17 Gener 2008 02:18

Aritazar
Nombre de missatges: 3
creo que el significado correcto es pardon, I'm sorry

17 Gener 2008 03:00

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
On a second thought I have to agree with Tantine and Kafetzou. disconsolate sounds too much strong here.

Excuse-me, I'm sorry. is the best one.

Sorry for interferring

17 Gener 2008 06:16

dramati
Nombre de missatges: 972
Well, should we edit it or should we reject it?

17 Gener 2008 06:38

dramati
Nombre de missatges: 972
What to do, what to do...now there's the rub.

17 Gener 2008 07:41

Freya
Nombre de missatges: 1910
Excuse me, I am sorry.

17 Gener 2008 07:53

Mariketta
Nombre de missatges: 107
Excuse me, I'm sorry.

17 Gener 2008 08:28

dramati
Nombre de missatges: 972
DONE. We will approve it for 0 points.