Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



10Vertimas - Vokiečių-Anglų - Entschuldigung,es tut mir leid

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: VokiečiųPrancūzųItalųIspanųAnglųPortugalųTurkųGraikųRusųKroatųArabųMongolųLenkų

Pavadinimas
Entschuldigung,es tut mir leid
Tekstas
Pateikta sandro1981
Originalo kalba: Vokiečių

Entschuldigung,es tut mir leid
Pastabos apie vertimą
will mich entschuldigen

Pavadinimas
Excuse me, I'm sorry.
Vertimas
Anglų

Išvertė tristangun
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Excuse me, I'm sorry.
Validated by dramati - 17 sausis 2008 08:29





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

16 sausis 2008 21:31

Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Hi dramati

"Excusez-moi" normally should be translated by "Excuse me"

"I want to apologise" would have been "Je veux m'excuser"

Having said this, the meaning is conveyed, its just not completely accurate.

Bises
Tantine

16 sausis 2008 21:33

Angelus
Žinučių kiekis: 1227

16 sausis 2008 22:17

Shamy4106
Žinučių kiekis: 152
The same thing is about German: Entschuldigung is normally translated in "excuse me" or "I'm sorry"..
but it's a short time I'm studying german, so consider more what Tantine said..

16 sausis 2008 22:27

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
"Excuse me, I'm sorry" would be better.

16 sausis 2008 22:52

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Excuse-me, I'm disconsolate.

"désolé" is stronger than just "being sorry".
"disconsolate" would be more accurate.

16 sausis 2008 23:24

Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Hi Lilian

In French "désolé" means "sorry", "disconsolate" would be much too strong here, and is translated into French par "inconsolable".

I agree with Kafetzou on this one, its "Excuse me, I'm sorry"

Bises
Tantine

17 sausis 2008 00:16

Spasty
Žinučių kiekis: 48
Technically, it should be "Excuse me," or maybe even "Forgive me." But I think that the way it is conveys the basic meaning.

17 sausis 2008 00:27

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
excuse me, i am sorry

17 sausis 2008 01:23

María17
Žinučių kiekis: 278
Para mi sería: ''Quisiera disculparme, lo siento''

17 sausis 2008 01:24

Lucila
Žinučių kiekis: 105
Excuse me ...

17 sausis 2008 02:18

Aritazar
Žinučių kiekis: 3
creo que el significado correcto es pardon, I'm sorry

17 sausis 2008 03:00

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
On a second thought I have to agree with Tantine and Kafetzou. disconsolate sounds too much strong here.

Excuse-me, I'm sorry. is the best one.

Sorry for interferring

17 sausis 2008 06:16

dramati
Žinučių kiekis: 972
Well, should we edit it or should we reject it?

17 sausis 2008 06:38

dramati
Žinučių kiekis: 972
What to do, what to do...now there's the rub.

17 sausis 2008 07:41

Freya
Žinučių kiekis: 1910
Excuse me, I am sorry.

17 sausis 2008 07:53

Mariketta
Žinučių kiekis: 107
Excuse me, I'm sorry.

17 sausis 2008 08:28

dramati
Žinučių kiekis: 972
DONE. We will approve it for 0 points.