Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Saksa-Englanti - Entschuldigung,es tut mir leid

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SaksaRanskaItaliaEspanjaEnglantiPortugaliTurkkiKreikkaVenäjäKroaattiArabiaMongoliaPuola

Otsikko
Entschuldigung,es tut mir leid
Teksti
Lähettäjä sandro1981
Alkuperäinen kieli: Saksa

Entschuldigung,es tut mir leid
Huomioita käännöksestä
will mich entschuldigen

Otsikko
Excuse me, I'm sorry.
Käännös
Englanti

Kääntäjä tristangun
Kohdekieli: Englanti

Excuse me, I'm sorry.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut dramati - 17 Tammikuu 2008 08:29





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

16 Tammikuu 2008 21:31

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi dramati

"Excusez-moi" normally should be translated by "Excuse me"

"I want to apologise" would have been "Je veux m'excuser"

Having said this, the meaning is conveyed, its just not completely accurate.

Bises
Tantine

16 Tammikuu 2008 21:33

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227

16 Tammikuu 2008 22:17

Shamy4106
Viestien lukumäärä: 152
The same thing is about German: Entschuldigung is normally translated in "excuse me" or "I'm sorry"..
but it's a short time I'm studying german, so consider more what Tantine said..

16 Tammikuu 2008 22:27

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
"Excuse me, I'm sorry" would be better.

16 Tammikuu 2008 22:52

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Excuse-me, I'm disconsolate.

"désolé" is stronger than just "being sorry".
"disconsolate" would be more accurate.

16 Tammikuu 2008 23:24

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi Lilian

In French "désolé" means "sorry", "disconsolate" would be much too strong here, and is translated into French par "inconsolable".

I agree with Kafetzou on this one, its "Excuse me, I'm sorry"

Bises
Tantine

17 Tammikuu 2008 00:16

Spasty
Viestien lukumäärä: 48
Technically, it should be "Excuse me," or maybe even "Forgive me." But I think that the way it is conveys the basic meaning.

17 Tammikuu 2008 00:27

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
excuse me, i am sorry

17 Tammikuu 2008 01:23

María17
Viestien lukumäärä: 278
Para mi sería: ''Quisiera disculparme, lo siento''

17 Tammikuu 2008 01:24

Lucila
Viestien lukumäärä: 105
Excuse me ...

17 Tammikuu 2008 02:18

Aritazar
Viestien lukumäärä: 3
creo que el significado correcto es pardon, I'm sorry

17 Tammikuu 2008 03:00

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
On a second thought I have to agree with Tantine and Kafetzou. disconsolate sounds too much strong here.

Excuse-me, I'm sorry. is the best one.

Sorry for interferring

17 Tammikuu 2008 06:16

dramati
Viestien lukumäärä: 972
Well, should we edit it or should we reject it?

17 Tammikuu 2008 06:38

dramati
Viestien lukumäärä: 972
What to do, what to do...now there's the rub.

17 Tammikuu 2008 07:41

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
Excuse me, I am sorry.

17 Tammikuu 2008 07:53

Mariketta
Viestien lukumäärä: 107
Excuse me, I'm sorry.

17 Tammikuu 2008 08:28

dramati
Viestien lukumäärä: 972
DONE. We will approve it for 0 points.