Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



10Tercüme - Almanca-İngilizce - Entschuldigung,es tut mir leid

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: AlmancaFransızcaİtalyancaİspanyolcaİngilizcePortekizceTürkçeYunancaRusçaHırvatçaArapçaMoğolcaLehçe

Başlık
Entschuldigung,es tut mir leid
Metin
Öneri sandro1981
Kaynak dil: Almanca

Entschuldigung,es tut mir leid
Çeviriyle ilgili açıklamalar
will mich entschuldigen

Başlık
Excuse me, I'm sorry.
Tercüme
İngilizce

Çeviri tristangun
Hedef dil: İngilizce

Excuse me, I'm sorry.
En son dramati tarafından onaylandı - 17 Ocak 2008 08:29





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

16 Ocak 2008 21:31

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Hi dramati

"Excusez-moi" normally should be translated by "Excuse me"

"I want to apologise" would have been "Je veux m'excuser"

Having said this, the meaning is conveyed, its just not completely accurate.

Bises
Tantine

16 Ocak 2008 21:33

Angelus
Mesaj Sayısı: 1227

16 Ocak 2008 22:17

Shamy4106
Mesaj Sayısı: 152
The same thing is about German: Entschuldigung is normally translated in "excuse me" or "I'm sorry"..
but it's a short time I'm studying german, so consider more what Tantine said..

16 Ocak 2008 22:27

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
"Excuse me, I'm sorry" would be better.

16 Ocak 2008 22:52

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Excuse-me, I'm disconsolate.

"désolé" is stronger than just "being sorry".
"disconsolate" would be more accurate.

16 Ocak 2008 23:24

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Hi Lilian

In French "désolé" means "sorry", "disconsolate" would be much too strong here, and is translated into French par "inconsolable".

I agree with Kafetzou on this one, its "Excuse me, I'm sorry"

Bises
Tantine

17 Ocak 2008 00:16

Spasty
Mesaj Sayısı: 48
Technically, it should be "Excuse me," or maybe even "Forgive me." But I think that the way it is conveys the basic meaning.

17 Ocak 2008 00:27

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
excuse me, i am sorry

17 Ocak 2008 01:23

María17
Mesaj Sayısı: 278
Para mi sería: ''Quisiera disculparme, lo siento''

17 Ocak 2008 01:24

Lucila
Mesaj Sayısı: 105
Excuse me ...

17 Ocak 2008 02:18

Aritazar
Mesaj Sayısı: 3
creo que el significado correcto es pardon, I'm sorry

17 Ocak 2008 03:00

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
On a second thought I have to agree with Tantine and Kafetzou. disconsolate sounds too much strong here.

Excuse-me, I'm sorry. is the best one.

Sorry for interferring

17 Ocak 2008 06:16

dramati
Mesaj Sayısı: 972
Well, should we edit it or should we reject it?

17 Ocak 2008 06:38

dramati
Mesaj Sayısı: 972
What to do, what to do...now there's the rub.

17 Ocak 2008 07:41

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
Excuse me, I am sorry.

17 Ocak 2008 07:53

Mariketta
Mesaj Sayısı: 107
Excuse me, I'm sorry.

17 Ocak 2008 08:28

dramati
Mesaj Sayısı: 972
DONE. We will approve it for 0 points.