Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



10תרגום - גרמנית-אנגלית - Entschuldigung,es tut mir leid

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: גרמניתצרפתיתאיטלקיתספרדיתאנגליתפורטוגזיתטורקיתיווניתרוסיתקרואטיתערביתמונגוליתפולנית

שם
Entschuldigung,es tut mir leid
טקסט
נשלח על ידי sandro1981
שפת המקור: גרמנית

Entschuldigung,es tut mir leid
הערות לגבי התרגום
will mich entschuldigen

שם
Excuse me, I'm sorry.
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי tristangun
שפת המטרה: אנגלית

Excuse me, I'm sorry.
אושר לאחרונה ע"י dramati - 17 ינואר 2008 08:29





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

16 ינואר 2008 21:31

Tantine
מספר הודעות: 2747
Hi dramati

"Excusez-moi" normally should be translated by "Excuse me"

"I want to apologise" would have been "Je veux m'excuser"

Having said this, the meaning is conveyed, its just not completely accurate.

Bises
Tantine

16 ינואר 2008 21:33

Angelus
מספר הודעות: 1227

16 ינואר 2008 22:17

Shamy4106
מספר הודעות: 152
The same thing is about German: Entschuldigung is normally translated in "excuse me" or "I'm sorry"..
but it's a short time I'm studying german, so consider more what Tantine said..

16 ינואר 2008 22:27

kafetzou
מספר הודעות: 7963
"Excuse me, I'm sorry" would be better.

16 ינואר 2008 22:52

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Excuse-me, I'm disconsolate.

"désolé" is stronger than just "being sorry".
"disconsolate" would be more accurate.

16 ינואר 2008 23:24

Tantine
מספר הודעות: 2747
Hi Lilian

In French "désolé" means "sorry", "disconsolate" would be much too strong here, and is translated into French par "inconsolable".

I agree with Kafetzou on this one, its "Excuse me, I'm sorry"

Bises
Tantine

17 ינואר 2008 00:16

Spasty
מספר הודעות: 48
Technically, it should be "Excuse me," or maybe even "Forgive me." But I think that the way it is conveys the basic meaning.

17 ינואר 2008 00:27

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
excuse me, i am sorry

17 ינואר 2008 01:23

María17
מספר הודעות: 278
Para mi sería: ''Quisiera disculparme, lo siento''

17 ינואר 2008 01:24

Lucila
מספר הודעות: 105
Excuse me ...

17 ינואר 2008 02:18

Aritazar
מספר הודעות: 3
creo que el significado correcto es pardon, I'm sorry

17 ינואר 2008 03:00

lilian canale
מספר הודעות: 14972
On a second thought I have to agree with Tantine and Kafetzou. disconsolate sounds too much strong here.

Excuse-me, I'm sorry. is the best one.

Sorry for interferring

17 ינואר 2008 06:16

dramati
מספר הודעות: 972
Well, should we edit it or should we reject it?

17 ינואר 2008 06:38

dramati
מספר הודעות: 972
What to do, what to do...now there's the rub.

17 ינואר 2008 07:41

Freya
מספר הודעות: 1910
Excuse me, I am sorry.

17 ינואר 2008 07:53

Mariketta
מספר הודעות: 107
Excuse me, I'm sorry.

17 ינואר 2008 08:28

dramati
מספר הודעות: 972
DONE. We will approve it for 0 points.