Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Olasz-Spanyol - buona notte amore mio,ti amo da ...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : OlaszSzerbSpanyolNémet

Cim
buona notte amore mio,ti amo da ...
Szöveg
Ajànlo pru80x
Nyelvröl forditàs: Olasz

buona notte amore mio,ti amo da morire!sei la mia vita. a domani

Cim
Buenas noches, mi amor.
Fordítás
Spanyol

Forditva lilian canale àltal
Forditando nyelve: Spanyol

Buenas noches, mi amor, ¡te quiero con locura! Eres mi vida. Hasta manãna.
Validated by pirulito - 14 Február 2008 11:28





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

11 Február 2008 02:05

pirulito
Hozzászólások száma: 1180
Lilian, ¿no sería mejor traducir simplemente "te amo a morir"?

11 Február 2008 03:01

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Me pareció que era muy literal, y por otro lado, la expresión "como un loco" muestra la intensidad que en italiano tiene ese "ti amo da morire!".
Habría sólo que colocar en la nota la explicación sobre la forma femenina.

Pero si a tí te parece mejor...

Te confieso que nunca en espanõl yo diría "Te amo a morir".


11 Február 2008 13:38

pru80x
Hozzászólások száma: 28
ti amo da morire

11 Február 2008 13:40

pru80x
Hozzászólások száma: 28
la amo da moririe..

12 Február 2008 17:06

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
"Te amo con locura" puede ahorrar la explicación sobre género.

¿Qué te parece?

CC: pirulito

12 Február 2008 18:08

pirulito
Hozzászólások száma: 1180
El problema es que en italiano hay expresiones análogas ("ti amo alla follia", por ejemplo), por eso me gustaba más "ta amo a morir" o bien "te amo hasta morir".

Dejemos que decida Guilon o Lila F.

CC: Lila F. guilon

12 Február 2008 21:41

pru80x
Hozzászólások száma: 28
forse ti amo fino a morire

12 Február 2008 23:44

guilon
Hozzászólások száma: 1549
"Te quiero a morir" me parece una expresión poco natural para los oídos hispanohablantes, se popularizó mucho por la traducción casi literal de una popular canción francesa "Je l'aime à mourir", pero yo, como lilianca, nunca la usaría de una manera espontánea. Sin embargo pienso que en italiano "ti amo da morire" suena natural, tan natural como el "te quiero con locura" de lili.

13 Február 2008 14:01

pru80x
Hozzászólások száma: 28
es verdad ti amo da morire ès mas natural