Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Italiano-Espanhol - buona notte amore mio,ti amo da ...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ItalianoSérvioEspanholAlemão

Título
buona notte amore mio,ti amo da ...
Texto
Enviado por pru80x
Língua de origem: Italiano

buona notte amore mio,ti amo da morire!sei la mia vita. a domani

Título
Buenas noches, mi amor.
Tradução
Espanhol

Traduzido por lilian canale
Língua alvo: Espanhol

Buenas noches, mi amor, ¡te quiero con locura! Eres mi vida. Hasta manãna.
Última validação ou edição por pirulito - 14 Fevereiro 2008 11:28





Última Mensagem

Autor
Mensagem

11 Fevereiro 2008 02:05

pirulito
Número de mensagens: 1180
Lilian, ¿no sería mejor traducir simplemente "te amo a morir"?

11 Fevereiro 2008 03:01

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Me pareció que era muy literal, y por otro lado, la expresión "como un loco" muestra la intensidad que en italiano tiene ese "ti amo da morire!".
Habría sólo que colocar en la nota la explicación sobre la forma femenina.

Pero si a tí te parece mejor...

Te confieso que nunca en espanõl yo diría "Te amo a morir".


11 Fevereiro 2008 13:38

pru80x
Número de mensagens: 28
ti amo da morire

11 Fevereiro 2008 13:40

pru80x
Número de mensagens: 28
la amo da moririe..

12 Fevereiro 2008 17:06

lilian canale
Número de mensagens: 14972
"Te amo con locura" puede ahorrar la explicación sobre género.

¿Qué te parece?

CC: pirulito

12 Fevereiro 2008 18:08

pirulito
Número de mensagens: 1180
El problema es que en italiano hay expresiones análogas ("ti amo alla follia", por ejemplo), por eso me gustaba más "ta amo a morir" o bien "te amo hasta morir".

Dejemos que decida Guilon o Lila F.

CC: Lila F. guilon

12 Fevereiro 2008 21:41

pru80x
Número de mensagens: 28
forse ti amo fino a morire

12 Fevereiro 2008 23:44

guilon
Número de mensagens: 1549
"Te quiero a morir" me parece una expresión poco natural para los oídos hispanohablantes, se popularizó mucho por la traducción casi literal de una popular canción francesa "Je l'aime à mourir", pero yo, como lilianca, nunca la usaría de una manera espontánea. Sin embargo pienso que en italiano "ti amo da morire" suena natural, tan natural como el "te quiero con locura" de lili.

13 Fevereiro 2008 14:01

pru80x
Número de mensagens: 28
es verdad ti amo da morire ès mas natural