Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Talijanski-Španjolski - buona notte amore mio,ti amo da ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiSrpskiŠpanjolskiNjemački

Naslov
buona notte amore mio,ti amo da ...
Tekst
Poslao pru80x
Izvorni jezik: Talijanski

buona notte amore mio,ti amo da morire!sei la mia vita. a domani

Naslov
Buenas noches, mi amor.
Prevođenje
Španjolski

Preveo lilian canale
Ciljni jezik: Španjolski

Buenas noches, mi amor, ¡te quiero con locura! Eres mi vida. Hasta manãna.
Posljednji potvrdio i uredio pirulito - 14 veljača 2008 11:28





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

11 veljača 2008 02:05

pirulito
Broj poruka: 1180
Lilian, ¿no sería mejor traducir simplemente "te amo a morir"?

11 veljača 2008 03:01

lilian canale
Broj poruka: 14972
Me pareció que era muy literal, y por otro lado, la expresión "como un loco" muestra la intensidad que en italiano tiene ese "ti amo da morire!".
Habría sólo que colocar en la nota la explicación sobre la forma femenina.

Pero si a tí te parece mejor...

Te confieso que nunca en espanõl yo diría "Te amo a morir".


11 veljača 2008 13:38

pru80x
Broj poruka: 28
ti amo da morire

11 veljača 2008 13:40

pru80x
Broj poruka: 28
la amo da moririe..

12 veljača 2008 17:06

lilian canale
Broj poruka: 14972
"Te amo con locura" puede ahorrar la explicación sobre género.

¿Qué te parece?

CC: pirulito

12 veljača 2008 18:08

pirulito
Broj poruka: 1180
El problema es que en italiano hay expresiones análogas ("ti amo alla follia", por ejemplo), por eso me gustaba más "ta amo a morir" o bien "te amo hasta morir".

Dejemos que decida Guilon o Lila F.

CC: Lila F. guilon

12 veljača 2008 21:41

pru80x
Broj poruka: 28
forse ti amo fino a morire

12 veljača 2008 23:44

guilon
Broj poruka: 1549
"Te quiero a morir" me parece una expresión poco natural para los oídos hispanohablantes, se popularizó mucho por la traducción casi literal de una popular canción francesa "Je l'aime à mourir", pero yo, como lilianca, nunca la usaría de una manera espontánea. Sin embargo pienso que en italiano "ti amo da morire" suena natural, tan natural como el "te quiero con locura" de lili.

13 veljača 2008 14:01

pru80x
Broj poruka: 28
es verdad ti amo da morire ès mas natural