Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Итальянский-Испанский - buona notte amore mio,ti amo da ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийСербскийИспанскийНемецкий

Статус
buona notte amore mio,ti amo da ...
Tекст
Добавлено pru80x
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

buona notte amore mio,ti amo da morire!sei la mia vita. a domani

Статус
Buenas noches, mi amor.
Перевод
Испанский

Перевод сделан lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Испанский

Buenas noches, mi amor, ¡te quiero con locura! Eres mi vida. Hasta manãna.
Последнее изменение было внесено пользователем pirulito - 14 Февраль 2008 11:28





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

11 Февраль 2008 02:05

pirulito
Кол-во сообщений: 1180
Lilian, ¿no sería mejor traducir simplemente "te amo a morir"?

11 Февраль 2008 03:01

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Me pareció que era muy literal, y por otro lado, la expresión "como un loco" muestra la intensidad que en italiano tiene ese "ti amo da morire!".
Habría sólo que colocar en la nota la explicación sobre la forma femenina.

Pero si a tí te parece mejor...

Te confieso que nunca en espanõl yo diría "Te amo a morir".


11 Февраль 2008 13:38

pru80x
Кол-во сообщений: 28
ti amo da morire

11 Февраль 2008 13:40

pru80x
Кол-во сообщений: 28
la amo da moririe..

12 Февраль 2008 17:06

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
"Te amo con locura" puede ahorrar la explicación sobre género.

¿Qué te parece?

CC: pirulito

12 Февраль 2008 18:08

pirulito
Кол-во сообщений: 1180
El problema es que en italiano hay expresiones análogas ("ti amo alla follia", por ejemplo), por eso me gustaba más "ta amo a morir" o bien "te amo hasta morir".

Dejemos que decida Guilon o Lila F.

CC: Lila F. guilon

12 Февраль 2008 21:41

pru80x
Кол-во сообщений: 28
forse ti amo fino a morire

12 Февраль 2008 23:44

guilon
Кол-во сообщений: 1549
"Te quiero a morir" me parece una expresión poco natural para los oídos hispanohablantes, se popularizó mucho por la traducción casi literal de una popular canción francesa "Je l'aime à mourir", pero yo, como lilianca, nunca la usaría de una manera espontánea. Sin embargo pienso que en italiano "ti amo da morire" suena natural, tan natural como el "te quiero con locura" de lili.

13 Февраль 2008 14:01

pru80x
Кол-во сообщений: 28
es verdad ti amo da morire ès mas natural