 | |
|
Traducerea - Italiană-Spaniolă - buona notte amore mio,ti amo da ...Status actual Traducerea
| buona notte amore mio,ti amo da ... | | Limba sursă: Italiană
buona notte amore mio,ti amo da morire!sei la mia vita. a domani |
|
| | | Limba ţintă: Spaniolă
Buenas noches, mi amor, ¡te quiero con locura! Eres mi vida. Hasta manãna. |
|
Validat sau editat ultima dată de către pirulito - 14 Februarie 2008 11:28
Ultimele mesaje | | | | | 11 Februarie 2008 02:05 | | | Lilian, ¿no serÃa mejor traducir simplemente "te amo a morir"? | | | 11 Februarie 2008 03:01 | | | Me pareció que era muy literal, y por otro lado, la expresión "como un loco" muestra la intensidad que en italiano tiene ese "ti amo da morire!".
HabrÃa sólo que colocar en la nota la explicación sobre la forma femenina.
Pero si a tà te parece mejor...
Te confieso que nunca en espanõl yo dirÃa "Te amo a morir".
| | | 11 Februarie 2008 13:38 | |  pru80xNumărul mesajelor scrise: 28 | | | | 11 Februarie 2008 13:40 | |  pru80xNumărul mesajelor scrise: 28 | | | | 12 Februarie 2008 17:06 | | | "Te amo con locura" puede ahorrar la explicación sobre género.
¿Qué te parece? CC: pirulito | | | 12 Februarie 2008 18:08 | | | El problema es que en italiano hay expresiones análogas ("ti amo alla follia", por ejemplo), por eso me gustaba más "ta amo a morir" o bien "te amo hasta morir".
Dejemos que decida Guilon o Lila F. CC: Lila F. guilon | | | 12 Februarie 2008 21:41 | |  pru80xNumărul mesajelor scrise: 28 | forse ti amo fino a morire | | | 12 Februarie 2008 23:44 | |  guilonNumărul mesajelor scrise: 1549 | "Te quiero a morir" me parece una expresión poco natural para los oÃdos hispanohablantes, se popularizó mucho por la traducción casi literal de una popular canción francesa "Je l'aime à mourir", pero yo, como lilianca, nunca la usarÃa de una manera espontánea. Sin embargo pienso que en italiano "ti amo da morire" suena natural, tan natural como el "te quiero con locura" de lili. | | | 13 Februarie 2008 14:01 | |  pru80xNumărul mesajelor scrise: 28 | es verdad ti amo da morire ès mas natural |
|
| |
|