Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Italiensk-Spansk - buona notte amore mio,ti amo da ...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ItalienskSerbiskSpanskTysk

Titel
buona notte amore mio,ti amo da ...
Tekst
Tilmeldt af pru80x
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk

buona notte amore mio,ti amo da morire!sei la mia vita. a domani

Titel
Buenas noches, mi amor.
Oversættelse
Spansk

Oversat af lilian canale
Sproget, der skal oversættes til: Spansk

Buenas noches, mi amor, ¡te quiero con locura! Eres mi vida. Hasta manãna.
Senest valideret eller redigeret af pirulito - 14 Februar 2008 11:28





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

11 Februar 2008 02:05

pirulito
Antal indlæg: 1180
Lilian, ¿no sería mejor traducir simplemente "te amo a morir"?

11 Februar 2008 03:01

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Me pareció que era muy literal, y por otro lado, la expresión "como un loco" muestra la intensidad que en italiano tiene ese "ti amo da morire!".
Habría sólo que colocar en la nota la explicación sobre la forma femenina.

Pero si a tí te parece mejor...

Te confieso que nunca en espanõl yo diría "Te amo a morir".


11 Februar 2008 13:38

pru80x
Antal indlæg: 28
ti amo da morire

11 Februar 2008 13:40

pru80x
Antal indlæg: 28
la amo da moririe..

12 Februar 2008 17:06

lilian canale
Antal indlæg: 14972
"Te amo con locura" puede ahorrar la explicación sobre género.

¿Qué te parece?

CC: pirulito

12 Februar 2008 18:08

pirulito
Antal indlæg: 1180
El problema es que en italiano hay expresiones análogas ("ti amo alla follia", por ejemplo), por eso me gustaba más "ta amo a morir" o bien "te amo hasta morir".

Dejemos que decida Guilon o Lila F.

CC: Lila F. guilon

12 Februar 2008 21:41

pru80x
Antal indlæg: 28
forse ti amo fino a morire

12 Februar 2008 23:44

guilon
Antal indlæg: 1549
"Te quiero a morir" me parece una expresión poco natural para los oídos hispanohablantes, se popularizó mucho por la traducción casi literal de una popular canción francesa "Je l'aime à mourir", pero yo, como lilianca, nunca la usaría de una manera espontánea. Sin embargo pienso que en italiano "ti amo da morire" suena natural, tan natural como el "te quiero con locura" de lili.

13 Februar 2008 14:01

pru80x
Antal indlæg: 28
es verdad ti amo da morire ès mas natural