Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Włoski-Hiszpański - buona notte amore mio,ti amo da ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WłoskiSerbskiHiszpańskiNiemiecki

Tytuł
buona notte amore mio,ti amo da ...
Tekst
Wprowadzone przez pru80x
Język źródłowy: Włoski

buona notte amore mio,ti amo da morire!sei la mia vita. a domani

Tytuł
Buenas noches, mi amor.
Tłumaczenie
Hiszpański

Tłumaczone przez lilian canale
Język docelowy: Hiszpański

Buenas noches, mi amor, ¡te quiero con locura! Eres mi vida. Hasta manãna.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez pirulito - 14 Luty 2008 11:28





Ostatni Post

Autor
Post

11 Luty 2008 02:05

pirulito
Liczba postów: 1180
Lilian, ¿no sería mejor traducir simplemente "te amo a morir"?

11 Luty 2008 03:01

lilian canale
Liczba postów: 14972
Me pareció que era muy literal, y por otro lado, la expresión "como un loco" muestra la intensidad que en italiano tiene ese "ti amo da morire!".
Habría sólo que colocar en la nota la explicación sobre la forma femenina.

Pero si a tí te parece mejor...

Te confieso que nunca en espanõl yo diría "Te amo a morir".


11 Luty 2008 13:38

pru80x
Liczba postów: 28
ti amo da morire

11 Luty 2008 13:40

pru80x
Liczba postów: 28
la amo da moririe..

12 Luty 2008 17:06

lilian canale
Liczba postów: 14972
"Te amo con locura" puede ahorrar la explicación sobre género.

¿Qué te parece?

CC: pirulito

12 Luty 2008 18:08

pirulito
Liczba postów: 1180
El problema es que en italiano hay expresiones análogas ("ti amo alla follia", por ejemplo), por eso me gustaba más "ta amo a morir" o bien "te amo hasta morir".

Dejemos que decida Guilon o Lila F.

CC: Lila F. guilon

12 Luty 2008 21:41

pru80x
Liczba postów: 28
forse ti amo fino a morire

12 Luty 2008 23:44

guilon
Liczba postów: 1549
"Te quiero a morir" me parece una expresión poco natural para los oídos hispanohablantes, se popularizó mucho por la traducción casi literal de una popular canción francesa "Je l'aime à mourir", pero yo, como lilianca, nunca la usaría de una manera espontánea. Sin embargo pienso que en italiano "ti amo da morire" suena natural, tan natural como el "te quiero con locura" de lili.

13 Luty 2008 14:01

pru80x
Liczba postów: 28
es verdad ti amo da morire ès mas natural