Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-İspanyolca - buona notte amore mio,ti amo da ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaSırpçaİspanyolcaAlmanca

Başlık
buona notte amore mio,ti amo da ...
Metin
Öneri pru80x
Kaynak dil: İtalyanca

buona notte amore mio,ti amo da morire!sei la mia vita. a domani

Başlık
Buenas noches, mi amor.
Tercüme
İspanyolca

Çeviri lilian canale
Hedef dil: İspanyolca

Buenas noches, mi amor, ¡te quiero con locura! Eres mi vida. Hasta manãna.
En son pirulito tarafından onaylandı - 14 Şubat 2008 11:28





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

11 Şubat 2008 02:05

pirulito
Mesaj Sayısı: 1180
Lilian, ¿no sería mejor traducir simplemente "te amo a morir"?

11 Şubat 2008 03:01

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Me pareció que era muy literal, y por otro lado, la expresión "como un loco" muestra la intensidad que en italiano tiene ese "ti amo da morire!".
Habría sólo que colocar en la nota la explicación sobre la forma femenina.

Pero si a tí te parece mejor...

Te confieso que nunca en espanõl yo diría "Te amo a morir".


11 Şubat 2008 13:38

pru80x
Mesaj Sayısı: 28
ti amo da morire

11 Şubat 2008 13:40

pru80x
Mesaj Sayısı: 28
la amo da moririe..

12 Şubat 2008 17:06

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
"Te amo con locura" puede ahorrar la explicación sobre género.

¿Qué te parece?

CC: pirulito

12 Şubat 2008 18:08

pirulito
Mesaj Sayısı: 1180
El problema es que en italiano hay expresiones análogas ("ti amo alla follia", por ejemplo), por eso me gustaba más "ta amo a morir" o bien "te amo hasta morir".

Dejemos que decida Guilon o Lila F.

CC: Lila F. guilon

12 Şubat 2008 21:41

pru80x
Mesaj Sayısı: 28
forse ti amo fino a morire

12 Şubat 2008 23:44

guilon
Mesaj Sayısı: 1549
"Te quiero a morir" me parece una expresión poco natural para los oídos hispanohablantes, se popularizó mucho por la traducción casi literal de una popular canción francesa "Je l'aime à mourir", pero yo, como lilianca, nunca la usaría de una manera espontánea. Sin embargo pienso que en italiano "ti amo da morire" suena natural, tan natural como el "te quiero con locura" de lili.

13 Şubat 2008 14:01

pru80x
Mesaj Sayısı: 28
es verdad ti amo da morire ès mas natural