Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Italienska-Spanska - buona notte amore mio,ti amo da ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ItalienskaSerbiskaSpanskaTyska

Titel
buona notte amore mio,ti amo da ...
Text
Tillagd av pru80x
Källspråk: Italienska

buona notte amore mio,ti amo da morire!sei la mia vita. a domani

Titel
Buenas noches, mi amor.
Översättning
Spanska

Översatt av lilian canale
Språket som det ska översättas till: Spanska

Buenas noches, mi amor, ¡te quiero con locura! Eres mi vida. Hasta manãna.
Senast granskad eller redigerad av pirulito - 14 Februari 2008 11:28





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

11 Februari 2008 02:05

pirulito
Antal inlägg: 1180
Lilian, ¿no sería mejor traducir simplemente "te amo a morir"?

11 Februari 2008 03:01

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Me pareció que era muy literal, y por otro lado, la expresión "como un loco" muestra la intensidad que en italiano tiene ese "ti amo da morire!".
Habría sólo que colocar en la nota la explicación sobre la forma femenina.

Pero si a tí te parece mejor...

Te confieso que nunca en espanõl yo diría "Te amo a morir".


11 Februari 2008 13:38

pru80x
Antal inlägg: 28
ti amo da morire

11 Februari 2008 13:40

pru80x
Antal inlägg: 28
la amo da moririe..

12 Februari 2008 17:06

lilian canale
Antal inlägg: 14972
"Te amo con locura" puede ahorrar la explicación sobre género.

¿Qué te parece?

CC: pirulito

12 Februari 2008 18:08

pirulito
Antal inlägg: 1180
El problema es que en italiano hay expresiones análogas ("ti amo alla follia", por ejemplo), por eso me gustaba más "ta amo a morir" o bien "te amo hasta morir".

Dejemos que decida Guilon o Lila F.

CC: Lila F. guilon

12 Februari 2008 21:41

pru80x
Antal inlägg: 28
forse ti amo fino a morire

12 Februari 2008 23:44

guilon
Antal inlägg: 1549
"Te quiero a morir" me parece una expresión poco natural para los oídos hispanohablantes, se popularizó mucho por la traducción casi literal de una popular canción francesa "Je l'aime à mourir", pero yo, como lilianca, nunca la usaría de una manera espontánea. Sin embargo pienso que en italiano "ti amo da morire" suena natural, tan natural como el "te quiero con locura" de lili.

13 Februari 2008 14:01

pru80x
Antal inlägg: 28
es verdad ti amo da morire ès mas natural