Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Италиански-Испански - buona notte amore mio,ti amo da ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиСръбскиИспанскиНемски

Заглавие
buona notte amore mio,ti amo da ...
Текст
Предоставено от pru80x
Език, от който се превежда: Италиански

buona notte amore mio,ti amo da morire!sei la mia vita. a domani

Заглавие
Buenas noches, mi amor.
Превод
Испански

Преведено от lilian canale
Желан език: Испански

Buenas noches, mi amor, ¡te quiero con locura! Eres mi vida. Hasta manãna.
За последен път се одобри от pirulito - 14 Февруари 2008 11:28





Последно мнение

Автор
Мнение

11 Февруари 2008 02:05

pirulito
Общо мнения: 1180
Lilian, ¿no sería mejor traducir simplemente "te amo a morir"?

11 Февруари 2008 03:01

lilian canale
Общо мнения: 14972
Me pareció que era muy literal, y por otro lado, la expresión "como un loco" muestra la intensidad que en italiano tiene ese "ti amo da morire!".
Habría sólo que colocar en la nota la explicación sobre la forma femenina.

Pero si a tí te parece mejor...

Te confieso que nunca en espanõl yo diría "Te amo a morir".


11 Февруари 2008 13:38

pru80x
Общо мнения: 28
ti amo da morire

11 Февруари 2008 13:40

pru80x
Общо мнения: 28
la amo da moririe..

12 Февруари 2008 17:06

lilian canale
Общо мнения: 14972
"Te amo con locura" puede ahorrar la explicación sobre género.

¿Qué te parece?

CC: pirulito

12 Февруари 2008 18:08

pirulito
Общо мнения: 1180
El problema es que en italiano hay expresiones análogas ("ti amo alla follia", por ejemplo), por eso me gustaba más "ta amo a morir" o bien "te amo hasta morir".

Dejemos que decida Guilon o Lila F.

CC: Lila F. guilon

12 Февруари 2008 21:41

pru80x
Общо мнения: 28
forse ti amo fino a morire

12 Февруари 2008 23:44

guilon
Общо мнения: 1549
"Te quiero a morir" me parece una expresión poco natural para los oídos hispanohablantes, se popularizó mucho por la traducción casi literal de una popular canción francesa "Je l'aime à mourir", pero yo, como lilianca, nunca la usaría de una manera espontánea. Sin embargo pienso que en italiano "ti amo da morire" suena natural, tan natural como el "te quiero con locura" de lili.

13 Февруари 2008 14:01

pru80x
Общо мнения: 28
es verdad ti amo da morire ès mas natural