Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Török - Booking is greater than 5 days before arrival

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolTörök

Témakör Mondat

Cim
Booking is greater than 5 days before arrival
Szöveg
Ajànlo fullofcharm
Nyelvröl forditàs: Angol

Booking is greater than 5 days before arrival

Cim
Rezervasyon
Fordítás
Török

Forditva ankarahastanesi àltal
Forditando nyelve: Török

Rezervasyon varış tarihinden 5 günden daha uzun bir süre önce
Magyaràzat a forditàshoz
Cümle tam bir cümle olmadığı için bu şekilde çevrildi, tam cümle muhtemelen aşağıdaki şekilde idi:


"Room is guaranteed if booking is greater than five days before arrival"

"Confirmation is recommended if booking is greater than five days before arrival"

her iki durumda da "eğer" kelimesi gerekiyor o zaman çeviri
"rezervasyon varış tarihinden 5 günden daha uzun bir süre önce yapılmışsa" şeklinde olacaktır.
(smy)
Validated by smy - 12 Március 2008 16:13





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

27 Február 2008 14:35

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
"Rezervasyon varıştan önceki son 5 gün için geçerlidir." daha doğru değil mi?

27 Február 2008 12:52

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
Rezervasyon, varış tarihinden 5 gün önce yapılmalı.

28 Február 2008 12:45

senemtas_mt
Hozzászólások száma: 40
çeviri doğru gibi duruyor, ama anlamlı bir cümle olmamış. ingilizce uzmanlarından cümle için yorum istenebilir mi acaba?

1 Március 2008 20:17

terasus
Hozzászólások száma: 2
Booking is longer than 5 days before arrival.

1 Március 2008 23:29

matic
Hozzászólások száma: 2
bence şöyle olmalıydı:
varmadan beş gün önce rezervasyon yaptırmak daha iyidir.

4 Március 2008 10:39

smy
Hozzászólások száma: 2481
Hi Kafetzou! could you give a hand on this please? What does "booking is greater than five days" mean? I'm completely at a loss over this one

CC: kafetzou

4 Március 2008 18:32

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
The original text is incomplete. Any translation would have to be a guess. It could have been something like the following:

"Room is guaranteed if booking is greater than five days before arrival"

"Confirmation is recommended if booking is greater than five days before arrival"

I'm pretty sure it would have had the word "if" before "booking".

5 Március 2008 11:31

smy
Hozzászólások száma: 2481
Then we need some more explanation from the requester, thanks a lot Kafetzou !

fullofcharm, bu cümleyi kopyaladığınız metnin en azından bu cümleyi içeren kısmını bize söyleyebilir misin? Böylece bunu doğru bir şekilde çevirebiliriz.

6 Március 2008 13:49

p0mmes_frites
Hozzászólások száma: 91
Doesn't it mean that the person should do his/her reservation 5 days before his/her arrival?

6 Március 2008 17:09

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
No, it doesn't. That would be "Booking should be done greater than 5 days before arrival."

7 Március 2008 23:42

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Rezervasyon varış tarihinden 5 günden fazla

12 Március 2008 15:46

smy
Hozzászólások száma: 2481
Ok, I've edited it according "Booking should be done greater than 5 days before arrival." and validated, Thanks a million Kafetzou

12 Március 2008 16:01

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
smy, I don't think it's correct. It now reads as a complete sentence, but if you read my notes above, you'll see that I said it was NOT a complete sentence in English.

12 Március 2008 16:09

smy
Hozzászólások száma: 2481
oh! sorry, I've forgot it, editing now

12 Március 2008 16:20

smy
Hozzászólások száma: 2481
I think it's ok now Kafetzou, could you check? I'm a bit dizzy today.