| |
|
翻译 - 英语-土耳其语 - Booking is greater than 5 days before arrival当前状态 翻译
本文可用以下语言:
讨论区 句子 | Booking is greater than 5 days before arrival | | 源语言: 英语
Booking is greater than 5 days before arrival |
|
| | | 目的语言: 土耳其语
Rezervasyon varış tarihinden 5 günden daha uzun bir süre önce
| | Cümle tam bir cümle olmadığı için bu şekilde çevrildi, tam cümle muhtemelen aşağıdaki şekilde idi:
"Room is guaranteed if booking is greater than five days before arrival"
"Confirmation is recommended if booking is greater than five days before arrival"
her iki durumda da "eğer" kelimesi gerekiyor o zaman çeviri "rezervasyon varış tarihinden 5 günden daha uzun bir süre önce yapılmışsa" şeklinde olacaktır. (smy) |
|
由 smy认可或编辑 - 2008年 三月 12日 16:13
最近发帖 | | | | | 2008年 二月 27日 14:35 | | | "Rezervasyon varıştan önceki son 5 gün için geçerlidir." daha doÄŸru deÄŸil mi? | | | 2008年 二月 27日 12:52 | | | Rezervasyon, varış tarihinden 5 gün önce yapılmalı. | | | 2008年 二月 28日 12:45 | | | çeviri doÄŸru gibi duruyor, ama anlamlı bir cümle olmamış. ingilizce uzmanlarından cümle için yorum istenebilir mi acaba? | | | 2008年 三月 1日 20:17 | | | Booking is longer than 5 days before arrival. | | | 2008年 三月 1日 23:29 | | | bence şöyle olmalıydı:
varmadan beÅŸ gün önce rezervasyon yaptırmak daha iyidir. | | | 2008年 三月 4日 10:39 | | | Hi Kafetzou! could you give a hand on this please? What does "booking is greater than five days" mean? I'm completely at a loss over this one CC: kafetzou | | | 2008年 三月 4日 18:32 | | | The original text is incomplete. Any translation would have to be a guess. It could have been something like the following:
"Room is guaranteed if booking is greater than five days before arrival"
"Confirmation is recommended if booking is greater than five days before arrival"
I'm pretty sure it would have had the word "if" before "booking". | | | 2008年 三月 5日 11:31 | | | Then we need some more explanation from the requester, thanks a lot Kafetzou !
fullofcharm, bu cümleyi kopyaladığınız metnin en azından bu cümleyi içeren kısmını bize söyleyebilir misin? Böylece bunu doÄŸru bir ÅŸekilde çevirebiliriz. | | | 2008年 三月 6日 13:49 | | | Doesn't it mean that the person should do his/her reservation 5 days before his/her arrival? | | | 2008年 三月 6日 17:09 | | | No, it doesn't. That would be "Booking should be done greater than 5 days before arrival." | | | 2008年 三月 7日 23:42 | | | Rezervasyon varış tarihinden 5 günden fazla | | | 2008年 三月 12日 15:46 | | | Ok, I've edited it according "Booking should be done greater than 5 days before arrival." and validated, Thanks a million Kafetzou | | | 2008年 三月 12日 16:01 | | | smy, I don't think it's correct. It now reads as a complete sentence, but if you read my notes above, you'll see that I said it was NOT a complete sentence in English. | | | 2008年 三月 12日 16:09 | | | oh! sorry, I've forgot it, editing now | | | 2008年 三月 12日 16:20 | | | I think it's ok now Kafetzou, could you check? I'm a bit dizzy today. |
|
| |
|