Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-土耳其语 - Booking is greater than 5 days before arrival

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语土耳其语

讨论区 句子

标题
Booking is greater than 5 days before arrival
正文
提交 fullofcharm
源语言: 英语

Booking is greater than 5 days before arrival

标题
Rezervasyon
翻译
土耳其语

翻译 ankarahastanesi
目的语言: 土耳其语

Rezervasyon varış tarihinden 5 günden daha uzun bir süre önce
给这篇翻译加备注
Cümle tam bir cümle olmadığı için bu şekilde çevrildi, tam cümle muhtemelen aşağıdaki şekilde idi:


"Room is guaranteed if booking is greater than five days before arrival"

"Confirmation is recommended if booking is greater than five days before arrival"

her iki durumda da "eğer" kelimesi gerekiyor o zaman çeviri
"rezervasyon varış tarihinden 5 günden daha uzun bir süre önce yapılmışsa" şeklinde olacaktır.
(smy)
smy认可或编辑 - 2008年 三月 12日 16:13





最近发帖

作者
帖子

2008年 二月 27日 14:35

merdogan
文章总计: 3769
"Rezervasyon varıştan önceki son 5 gün için geçerlidir." daha doğru değil mi?

2008年 二月 27日 12:52

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
Rezervasyon, varış tarihinden 5 gün önce yapılmalı.

2008年 二月 28日 12:45

senemtas_mt
文章总计: 40
çeviri doğru gibi duruyor, ama anlamlı bir cümle olmamış. ingilizce uzmanlarından cümle için yorum istenebilir mi acaba?

2008年 三月 1日 20:17

terasus
文章总计: 2
Booking is longer than 5 days before arrival.

2008年 三月 1日 23:29

matic
文章总计: 2
bence şöyle olmalıydı:
varmadan beş gün önce rezervasyon yaptırmak daha iyidir.

2008年 三月 4日 10:39

smy
文章总计: 2481
Hi Kafetzou! could you give a hand on this please? What does "booking is greater than five days" mean? I'm completely at a loss over this one

CC: kafetzou

2008年 三月 4日 18:32

kafetzou
文章总计: 7963
The original text is incomplete. Any translation would have to be a guess. It could have been something like the following:

"Room is guaranteed if booking is greater than five days before arrival"

"Confirmation is recommended if booking is greater than five days before arrival"

I'm pretty sure it would have had the word "if" before "booking".

2008年 三月 5日 11:31

smy
文章总计: 2481
Then we need some more explanation from the requester, thanks a lot Kafetzou !

fullofcharm, bu cümleyi kopyaladığınız metnin en azından bu cümleyi içeren kısmını bize söyleyebilir misin? Böylece bunu doğru bir şekilde çevirebiliriz.

2008年 三月 6日 13:49

p0mmes_frites
文章总计: 91
Doesn't it mean that the person should do his/her reservation 5 days before his/her arrival?

2008年 三月 6日 17:09

kafetzou
文章总计: 7963
No, it doesn't. That would be "Booking should be done greater than 5 days before arrival."

2008年 三月 7日 23:42

kafetzou
文章总计: 7963
Rezervasyon varış tarihinden 5 günden fazla

2008年 三月 12日 15:46

smy
文章总计: 2481
Ok, I've edited it according "Booking should be done greater than 5 days before arrival." and validated, Thanks a million Kafetzou

2008年 三月 12日 16:01

kafetzou
文章总计: 7963
smy, I don't think it's correct. It now reads as a complete sentence, but if you read my notes above, you'll see that I said it was NOT a complete sentence in English.

2008年 三月 12日 16:09

smy
文章总计: 2481
oh! sorry, I've forgot it, editing now

2008年 三月 12日 16:20

smy
文章总计: 2481
I think it's ok now Kafetzou, could you check? I'm a bit dizzy today.