Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Turkki - Booking is greater than 5 days before arrival

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiTurkki

Kategoria Lause

Otsikko
Booking is greater than 5 days before arrival
Teksti
Lähettäjä fullofcharm
Alkuperäinen kieli: Englanti

Booking is greater than 5 days before arrival

Otsikko
Rezervasyon
Käännös
Turkki

Kääntäjä ankarahastanesi
Kohdekieli: Turkki

Rezervasyon varış tarihinden 5 günden daha uzun bir süre önce
Huomioita käännöksestä
Cümle tam bir cümle olmadığı için bu şekilde çevrildi, tam cümle muhtemelen aşağıdaki şekilde idi:


"Room is guaranteed if booking is greater than five days before arrival"

"Confirmation is recommended if booking is greater than five days before arrival"

her iki durumda da "eğer" kelimesi gerekiyor o zaman çeviri
"rezervasyon varış tarihinden 5 günden daha uzun bir süre önce yapılmışsa" şeklinde olacaktır.
(smy)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut smy - 12 Maaliskuu 2008 16:13





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

27 Helmikuu 2008 14:35

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
"Rezervasyon varıştan önceki son 5 gün için geçerlidir." daha doğru değil mi?

27 Helmikuu 2008 12:52

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
Rezervasyon, varış tarihinden 5 gün önce yapılmalı.

28 Helmikuu 2008 12:45

senemtas_mt
Viestien lukumäärä: 40
çeviri doğru gibi duruyor, ama anlamlı bir cümle olmamış. ingilizce uzmanlarından cümle için yorum istenebilir mi acaba?

1 Maaliskuu 2008 20:17

terasus
Viestien lukumäärä: 2
Booking is longer than 5 days before arrival.

1 Maaliskuu 2008 23:29

matic
Viestien lukumäärä: 2
bence şöyle olmalıydı:
varmadan beş gün önce rezervasyon yaptırmak daha iyidir.

4 Maaliskuu 2008 10:39

smy
Viestien lukumäärä: 2481
Hi Kafetzou! could you give a hand on this please? What does "booking is greater than five days" mean? I'm completely at a loss over this one

CC: kafetzou

4 Maaliskuu 2008 18:32

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
The original text is incomplete. Any translation would have to be a guess. It could have been something like the following:

"Room is guaranteed if booking is greater than five days before arrival"

"Confirmation is recommended if booking is greater than five days before arrival"

I'm pretty sure it would have had the word "if" before "booking".

5 Maaliskuu 2008 11:31

smy
Viestien lukumäärä: 2481
Then we need some more explanation from the requester, thanks a lot Kafetzou !

fullofcharm, bu cümleyi kopyaladığınız metnin en azından bu cümleyi içeren kısmını bize söyleyebilir misin? Böylece bunu doğru bir şekilde çevirebiliriz.

6 Maaliskuu 2008 13:49

p0mmes_frites
Viestien lukumäärä: 91
Doesn't it mean that the person should do his/her reservation 5 days before his/her arrival?

6 Maaliskuu 2008 17:09

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
No, it doesn't. That would be "Booking should be done greater than 5 days before arrival."

7 Maaliskuu 2008 23:42

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Rezervasyon varış tarihinden 5 günden fazla

12 Maaliskuu 2008 15:46

smy
Viestien lukumäärä: 2481
Ok, I've edited it according "Booking should be done greater than 5 days before arrival." and validated, Thanks a million Kafetzou

12 Maaliskuu 2008 16:01

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
smy, I don't think it's correct. It now reads as a complete sentence, but if you read my notes above, you'll see that I said it was NOT a complete sentence in English.

12 Maaliskuu 2008 16:09

smy
Viestien lukumäärä: 2481
oh! sorry, I've forgot it, editing now

12 Maaliskuu 2008 16:20

smy
Viestien lukumäärä: 2481
I think it's ok now Kafetzou, could you check? I'm a bit dizzy today.