Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - Booking is greater than 5 days before arrival

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Kategorio Frazo

Titolo
Booking is greater than 5 days before arrival
Teksto
Submetigx per fullofcharm
Font-lingvo: Angla

Booking is greater than 5 days before arrival

Titolo
Rezervasyon
Traduko
Turka

Tradukita per ankarahastanesi
Cel-lingvo: Turka

Rezervasyon varış tarihinden 5 günden daha uzun bir süre önce
Rimarkoj pri la traduko
Cümle tam bir cümle olmadığı için bu şekilde çevrildi, tam cümle muhtemelen aşağıdaki şekilde idi:


"Room is guaranteed if booking is greater than five days before arrival"

"Confirmation is recommended if booking is greater than five days before arrival"

her iki durumda da "eğer" kelimesi gerekiyor o zaman çeviri
"rezervasyon varış tarihinden 5 günden daha uzun bir süre önce yapılmışsa" şeklinde olacaktır.
(smy)
Laste validigita aŭ redaktita de smy - 12 Marto 2008 16:13





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

27 Februaro 2008 14:35

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
"Rezervasyon varıştan önceki son 5 gün için geçerlidir." daha doğru değil mi?

27 Februaro 2008 12:52

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
Rezervasyon, varış tarihinden 5 gün önce yapılmalı.

28 Februaro 2008 12:45

senemtas_mt
Nombro da afiŝoj: 40
çeviri doğru gibi duruyor, ama anlamlı bir cümle olmamış. ingilizce uzmanlarından cümle için yorum istenebilir mi acaba?

1 Marto 2008 20:17

terasus
Nombro da afiŝoj: 2
Booking is longer than 5 days before arrival.

1 Marto 2008 23:29

matic
Nombro da afiŝoj: 2
bence şöyle olmalıydı:
varmadan beş gün önce rezervasyon yaptırmak daha iyidir.

4 Marto 2008 10:39

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
Hi Kafetzou! could you give a hand on this please? What does "booking is greater than five days" mean? I'm completely at a loss over this one

CC: kafetzou

4 Marto 2008 18:32

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
The original text is incomplete. Any translation would have to be a guess. It could have been something like the following:

"Room is guaranteed if booking is greater than five days before arrival"

"Confirmation is recommended if booking is greater than five days before arrival"

I'm pretty sure it would have had the word "if" before "booking".

5 Marto 2008 11:31

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
Then we need some more explanation from the requester, thanks a lot Kafetzou !

fullofcharm, bu cümleyi kopyaladığınız metnin en azından bu cümleyi içeren kısmını bize söyleyebilir misin? Böylece bunu doğru bir şekilde çevirebiliriz.

6 Marto 2008 13:49

p0mmes_frites
Nombro da afiŝoj: 91
Doesn't it mean that the person should do his/her reservation 5 days before his/her arrival?

6 Marto 2008 17:09

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
No, it doesn't. That would be "Booking should be done greater than 5 days before arrival."

7 Marto 2008 23:42

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Rezervasyon varış tarihinden 5 günden fazla

12 Marto 2008 15:46

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
Ok, I've edited it according "Booking should be done greater than 5 days before arrival." and validated, Thanks a million Kafetzou

12 Marto 2008 16:01

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
smy, I don't think it's correct. It now reads as a complete sentence, but if you read my notes above, you'll see that I said it was NOT a complete sentence in English.

12 Marto 2008 16:09

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
oh! sorry, I've forgot it, editing now

12 Marto 2008 16:20

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
I think it's ok now Kafetzou, could you check? I'm a bit dizzy today.