Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Inglês-Turco - Booking is greater than 5 days before arrival

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : InglêsTurco

Categoria Frase

Título
Booking is greater than 5 days before arrival
Texto
Enviado por fullofcharm
Idioma de origem: Inglês

Booking is greater than 5 days before arrival

Título
Rezervasyon
Tradução
Turco

Traduzido por ankarahastanesi
Idioma alvo: Turco

Rezervasyon varış tarihinden 5 günden daha uzun bir süre önce
Notas sobre a tradução
Cümle tam bir cümle olmadığı için bu şekilde çevrildi, tam cümle muhtemelen aşağıdaki şekilde idi:


"Room is guaranteed if booking is greater than five days before arrival"

"Confirmation is recommended if booking is greater than five days before arrival"

her iki durumda da "eğer" kelimesi gerekiyor o zaman çeviri
"rezervasyon varış tarihinden 5 günden daha uzun bir süre önce yapılmışsa" şeklinde olacaktır.
(smy)
Último validado ou editado por smy - 12 Março 2008 16:13





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

27 Fevereiro 2008 14:35

merdogan
Número de Mensagens: 3769
"Rezervasyon varıştan önceki son 5 gün için geçerlidir." daha doğru değil mi?

27 Fevereiro 2008 12:52

FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
Rezervasyon, varış tarihinden 5 gün önce yapılmalı.

28 Fevereiro 2008 12:45

senemtas_mt
Número de Mensagens: 40
çeviri doğru gibi duruyor, ama anlamlı bir cümle olmamış. ingilizce uzmanlarından cümle için yorum istenebilir mi acaba?

1 Março 2008 20:17

terasus
Número de Mensagens: 2
Booking is longer than 5 days before arrival.

1 Março 2008 23:29

matic
Número de Mensagens: 2
bence şöyle olmalıydı:
varmadan beş gün önce rezervasyon yaptırmak daha iyidir.

4 Março 2008 10:39

smy
Número de Mensagens: 2481
Hi Kafetzou! could you give a hand on this please? What does "booking is greater than five days" mean? I'm completely at a loss over this one

CC: kafetzou

4 Março 2008 18:32

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
The original text is incomplete. Any translation would have to be a guess. It could have been something like the following:

"Room is guaranteed if booking is greater than five days before arrival"

"Confirmation is recommended if booking is greater than five days before arrival"

I'm pretty sure it would have had the word "if" before "booking".

5 Março 2008 11:31

smy
Número de Mensagens: 2481
Then we need some more explanation from the requester, thanks a lot Kafetzou !

fullofcharm, bu cümleyi kopyaladığınız metnin en azından bu cümleyi içeren kısmını bize söyleyebilir misin? Böylece bunu doğru bir şekilde çevirebiliriz.

6 Março 2008 13:49

p0mmes_frites
Número de Mensagens: 91
Doesn't it mean that the person should do his/her reservation 5 days before his/her arrival?

6 Março 2008 17:09

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
No, it doesn't. That would be "Booking should be done greater than 5 days before arrival."

7 Março 2008 23:42

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
Rezervasyon varış tarihinden 5 günden fazla

12 Março 2008 15:46

smy
Número de Mensagens: 2481
Ok, I've edited it according "Booking should be done greater than 5 days before arrival." and validated, Thanks a million Kafetzou

12 Março 2008 16:01

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
smy, I don't think it's correct. It now reads as a complete sentence, but if you read my notes above, you'll see that I said it was NOT a complete sentence in English.

12 Março 2008 16:09

smy
Número de Mensagens: 2481
oh! sorry, I've forgot it, editing now

12 Março 2008 16:20

smy
Número de Mensagens: 2481
I think it's ok now Kafetzou, could you check? I'm a bit dizzy today.