Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Turco - Booking is greater than 5 days before arrival

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseTurco

Categoria Frase

Titolo
Booking is greater than 5 days before arrival
Testo
Aggiunto da fullofcharm
Lingua originale: Inglese

Booking is greater than 5 days before arrival

Titolo
Rezervasyon
Traduzione
Turco

Tradotto da ankarahastanesi
Lingua di destinazione: Turco

Rezervasyon varış tarihinden 5 günden daha uzun bir süre önce
Note sulla traduzione
Cümle tam bir cümle olmadığı için bu şekilde çevrildi, tam cümle muhtemelen aşağıdaki şekilde idi:


"Room is guaranteed if booking is greater than five days before arrival"

"Confirmation is recommended if booking is greater than five days before arrival"

her iki durumda da "eğer" kelimesi gerekiyor o zaman çeviri
"rezervasyon varış tarihinden 5 günden daha uzun bir süre önce yapılmışsa" şeklinde olacaktır.
(smy)
Ultima convalida o modifica di smy - 12 Marzo 2008 16:13





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

27 Febbraio 2008 14:35

merdogan
Numero di messaggi: 3769
"Rezervasyon varıştan önceki son 5 gün için geçerlidir." daha doğru değil mi?

27 Febbraio 2008 12:52

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
Rezervasyon, varış tarihinden 5 gün önce yapılmalı.

28 Febbraio 2008 12:45

senemtas_mt
Numero di messaggi: 40
çeviri doğru gibi duruyor, ama anlamlı bir cümle olmamış. ingilizce uzmanlarından cümle için yorum istenebilir mi acaba?

1 Marzo 2008 20:17

terasus
Numero di messaggi: 2
Booking is longer than 5 days before arrival.

1 Marzo 2008 23:29

matic
Numero di messaggi: 2
bence şöyle olmalıydı:
varmadan beş gün önce rezervasyon yaptırmak daha iyidir.

4 Marzo 2008 10:39

smy
Numero di messaggi: 2481
Hi Kafetzou! could you give a hand on this please? What does "booking is greater than five days" mean? I'm completely at a loss over this one

CC: kafetzou

4 Marzo 2008 18:32

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
The original text is incomplete. Any translation would have to be a guess. It could have been something like the following:

"Room is guaranteed if booking is greater than five days before arrival"

"Confirmation is recommended if booking is greater than five days before arrival"

I'm pretty sure it would have had the word "if" before "booking".

5 Marzo 2008 11:31

smy
Numero di messaggi: 2481
Then we need some more explanation from the requester, thanks a lot Kafetzou !

fullofcharm, bu cümleyi kopyaladığınız metnin en azından bu cümleyi içeren kısmını bize söyleyebilir misin? Böylece bunu doğru bir şekilde çevirebiliriz.

6 Marzo 2008 13:49

p0mmes_frites
Numero di messaggi: 91
Doesn't it mean that the person should do his/her reservation 5 days before his/her arrival?

6 Marzo 2008 17:09

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
No, it doesn't. That would be "Booking should be done greater than 5 days before arrival."

7 Marzo 2008 23:42

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Rezervasyon varış tarihinden 5 günden fazla

12 Marzo 2008 15:46

smy
Numero di messaggi: 2481
Ok, I've edited it according "Booking should be done greater than 5 days before arrival." and validated, Thanks a million Kafetzou

12 Marzo 2008 16:01

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
smy, I don't think it's correct. It now reads as a complete sentence, but if you read my notes above, you'll see that I said it was NOT a complete sentence in English.

12 Marzo 2008 16:09

smy
Numero di messaggi: 2481
oh! sorry, I've forgot it, editing now

12 Marzo 2008 16:20

smy
Numero di messaggi: 2481
I think it's ok now Kafetzou, could you check? I'm a bit dizzy today.