Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Turc - Booking is greater than 5 days before arrival

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsTurc

Categoria Frase

Títol
Booking is greater than 5 days before arrival
Text
Enviat per fullofcharm
Idioma orígen: Anglès

Booking is greater than 5 days before arrival

Títol
Rezervasyon
Traducció
Turc

Traduït per ankarahastanesi
Idioma destí: Turc

Rezervasyon varış tarihinden 5 günden daha uzun bir süre önce
Notes sobre la traducció
Cümle tam bir cümle olmadığı için bu şekilde çevrildi, tam cümle muhtemelen aşağıdaki şekilde idi:


"Room is guaranteed if booking is greater than five days before arrival"

"Confirmation is recommended if booking is greater than five days before arrival"

her iki durumda da "eğer" kelimesi gerekiyor o zaman çeviri
"rezervasyon varış tarihinden 5 günden daha uzun bir süre önce yapılmışsa" şeklinde olacaktır.
(smy)
Darrera validació o edició per smy - 12 Març 2008 16:13





Darrer missatge

Autor
Missatge

27 Febrer 2008 14:35

merdogan
Nombre de missatges: 3769
"Rezervasyon varıştan önceki son 5 gün için geçerlidir." daha doğru değil mi?

27 Febrer 2008 12:52

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
Rezervasyon, varış tarihinden 5 gün önce yapılmalı.

28 Febrer 2008 12:45

senemtas_mt
Nombre de missatges: 40
çeviri doğru gibi duruyor, ama anlamlı bir cümle olmamış. ingilizce uzmanlarından cümle için yorum istenebilir mi acaba?

1 Març 2008 20:17

terasus
Nombre de missatges: 2
Booking is longer than 5 days before arrival.

1 Març 2008 23:29

matic
Nombre de missatges: 2
bence şöyle olmalıydı:
varmadan beş gün önce rezervasyon yaptırmak daha iyidir.

4 Març 2008 10:39

smy
Nombre de missatges: 2481
Hi Kafetzou! could you give a hand on this please? What does "booking is greater than five days" mean? I'm completely at a loss over this one

CC: kafetzou

4 Març 2008 18:32

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
The original text is incomplete. Any translation would have to be a guess. It could have been something like the following:

"Room is guaranteed if booking is greater than five days before arrival"

"Confirmation is recommended if booking is greater than five days before arrival"

I'm pretty sure it would have had the word "if" before "booking".

5 Març 2008 11:31

smy
Nombre de missatges: 2481
Then we need some more explanation from the requester, thanks a lot Kafetzou !

fullofcharm, bu cümleyi kopyaladığınız metnin en azından bu cümleyi içeren kısmını bize söyleyebilir misin? Böylece bunu doğru bir şekilde çevirebiliriz.

6 Març 2008 13:49

p0mmes_frites
Nombre de missatges: 91
Doesn't it mean that the person should do his/her reservation 5 days before his/her arrival?

6 Març 2008 17:09

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
No, it doesn't. That would be "Booking should be done greater than 5 days before arrival."

7 Març 2008 23:42

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Rezervasyon varış tarihinden 5 günden fazla

12 Març 2008 15:46

smy
Nombre de missatges: 2481
Ok, I've edited it according "Booking should be done greater than 5 days before arrival." and validated, Thanks a million Kafetzou

12 Març 2008 16:01

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
smy, I don't think it's correct. It now reads as a complete sentence, but if you read my notes above, you'll see that I said it was NOT a complete sentence in English.

12 Març 2008 16:09

smy
Nombre de missatges: 2481
oh! sorry, I've forgot it, editing now

12 Març 2008 16:20

smy
Nombre de missatges: 2481
I think it's ok now Kafetzou, could you check? I'm a bit dizzy today.