Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-터키어 - Booking is greater than 5 days before arrival

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어터키어

분류 문장

제목
Booking is greater than 5 days before arrival
본문
fullofcharm에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Booking is greater than 5 days before arrival

제목
Rezervasyon
번역
터키어

ankarahastanesi에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Rezervasyon varış tarihinden 5 günden daha uzun bir süre önce
이 번역물에 관한 주의사항
Cümle tam bir cümle olmadığı için bu şekilde çevrildi, tam cümle muhtemelen aşağıdaki şekilde idi:


"Room is guaranteed if booking is greater than five days before arrival"

"Confirmation is recommended if booking is greater than five days before arrival"

her iki durumda da "eğer" kelimesi gerekiyor o zaman çeviri
"rezervasyon varış tarihinden 5 günden daha uzun bir süre önce yapılmışsa" şeklinde olacaktır.
(smy)
smy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 12일 16:13





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 2월 27일 14:35

merdogan
게시물 갯수: 3769
"Rezervasyon varıştan önceki son 5 gün için geçerlidir." daha doğru değil mi?

2008년 2월 27일 12:52

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
Rezervasyon, varış tarihinden 5 gün önce yapılmalı.

2008년 2월 28일 12:45

senemtas_mt
게시물 갯수: 40
çeviri doğru gibi duruyor, ama anlamlı bir cümle olmamış. ingilizce uzmanlarından cümle için yorum istenebilir mi acaba?

2008년 3월 1일 20:17

terasus
게시물 갯수: 2
Booking is longer than 5 days before arrival.

2008년 3월 1일 23:29

matic
게시물 갯수: 2
bence şöyle olmalıydı:
varmadan beş gün önce rezervasyon yaptırmak daha iyidir.

2008년 3월 4일 10:39

smy
게시물 갯수: 2481
Hi Kafetzou! could you give a hand on this please? What does "booking is greater than five days" mean? I'm completely at a loss over this one

CC: kafetzou

2008년 3월 4일 18:32

kafetzou
게시물 갯수: 7963
The original text is incomplete. Any translation would have to be a guess. It could have been something like the following:

"Room is guaranteed if booking is greater than five days before arrival"

"Confirmation is recommended if booking is greater than five days before arrival"

I'm pretty sure it would have had the word "if" before "booking".

2008년 3월 5일 11:31

smy
게시물 갯수: 2481
Then we need some more explanation from the requester, thanks a lot Kafetzou !

fullofcharm, bu cümleyi kopyaladığınız metnin en azından bu cümleyi içeren kısmını bize söyleyebilir misin? Böylece bunu doğru bir şekilde çevirebiliriz.

2008년 3월 6일 13:49

p0mmes_frites
게시물 갯수: 91
Doesn't it mean that the person should do his/her reservation 5 days before his/her arrival?

2008년 3월 6일 17:09

kafetzou
게시물 갯수: 7963
No, it doesn't. That would be "Booking should be done greater than 5 days before arrival."

2008년 3월 7일 23:42

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Rezervasyon varış tarihinden 5 günden fazla

2008년 3월 12일 15:46

smy
게시물 갯수: 2481
Ok, I've edited it according "Booking should be done greater than 5 days before arrival." and validated, Thanks a million Kafetzou

2008년 3월 12일 16:01

kafetzou
게시물 갯수: 7963
smy, I don't think it's correct. It now reads as a complete sentence, but if you read my notes above, you'll see that I said it was NOT a complete sentence in English.

2008년 3월 12일 16:09

smy
게시물 갯수: 2481
oh! sorry, I've forgot it, editing now

2008년 3월 12일 16:20

smy
게시물 갯수: 2481
I think it's ok now Kafetzou, could you check? I'm a bit dizzy today.