| |
|
번역 - 영어-터키어 - Booking is greater than 5 days before arrival현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 문장 | Booking is greater than 5 days before arrival | | 원문 언어: 영어
Booking is greater than 5 days before arrival |
|
| | | 번역될 언어: 터키어
Rezervasyon varış tarihinden 5 günden daha uzun bir süre önce
| | Cümle tam bir cümle olmadığı için bu şekilde çevrildi, tam cümle muhtemelen aşağıdaki şekilde idi:
"Room is guaranteed if booking is greater than five days before arrival"
"Confirmation is recommended if booking is greater than five days before arrival"
her iki durumda da "eğer" kelimesi gerekiyor o zaman çeviri "rezervasyon varış tarihinden 5 günden daha uzun bir süre önce yapılmışsa" şeklinde olacaktır. (smy) |
|
smy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 12일 16:13
마지막 글 | | | | | 2008년 2월 27일 14:35 | | | "Rezervasyon varıştan önceki son 5 gün için geçerlidir." daha doÄŸru deÄŸil mi? | | | 2008년 2월 27일 12:52 | | | Rezervasyon, varış tarihinden 5 gün önce yapılmalı. | | | 2008년 2월 28일 12:45 | | | çeviri doÄŸru gibi duruyor, ama anlamlı bir cümle olmamış. ingilizce uzmanlarından cümle için yorum istenebilir mi acaba? | | | 2008년 3월 1일 20:17 | | | Booking is longer than 5 days before arrival. | | | 2008년 3월 1일 23:29 | | | bence şöyle olmalıydı:
varmadan beÅŸ gün önce rezervasyon yaptırmak daha iyidir. | | | 2008년 3월 4일 10:39 | | smy게시물 갯수: 2481 | Hi Kafetzou! could you give a hand on this please? What does "booking is greater than five days" mean? I'm completely at a loss over this one CC: kafetzou | | | 2008년 3월 4일 18:32 | | | The original text is incomplete. Any translation would have to be a guess. It could have been something like the following:
"Room is guaranteed if booking is greater than five days before arrival"
"Confirmation is recommended if booking is greater than five days before arrival"
I'm pretty sure it would have had the word "if" before "booking". | | | 2008년 3월 5일 11:31 | | smy게시물 갯수: 2481 | Then we need some more explanation from the requester, thanks a lot Kafetzou !
fullofcharm, bu cümleyi kopyaladığınız metnin en azından bu cümleyi içeren kısmını bize söyleyebilir misin? Böylece bunu doÄŸru bir ÅŸekilde çevirebiliriz. | | | 2008년 3월 6일 13:49 | | | Doesn't it mean that the person should do his/her reservation 5 days before his/her arrival? | | | 2008년 3월 6일 17:09 | | | No, it doesn't. That would be "Booking should be done greater than 5 days before arrival." | | | 2008년 3월 7일 23:42 | | | Rezervasyon varış tarihinden 5 günden fazla | | | 2008년 3월 12일 15:46 | | smy게시물 갯수: 2481 | Ok, I've edited it according "Booking should be done greater than 5 days before arrival." and validated, Thanks a million Kafetzou | | | 2008년 3월 12일 16:01 | | | smy, I don't think it's correct. It now reads as a complete sentence, but if you read my notes above, you'll see that I said it was NOT a complete sentence in English. | | | 2008년 3월 12일 16:09 | | smy게시물 갯수: 2481 | oh! sorry, I've forgot it, editing now | | | 2008년 3월 12일 16:20 | | smy게시물 갯수: 2481 | I think it's ok now Kafetzou, could you check? I'm a bit dizzy today. |
|
| |
|