Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Német - çok seviyorum...hemde çok..tam kalbime geldi...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngolNémet

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
çok seviyorum...hemde çok..tam kalbime geldi...
Szöveg
Ajànlo edasengul
Nyelvröl forditàs: Török

çok seviyorum...hemde çok..tam kalbime geldi ok...Tom & Bill Sizi seviyoruz... tokio hotel<3

Cim
Ich liebe zu sehr...
Fordítás
Német

Forditva Rodrigues àltal
Forditando nyelve: Német

Ich liebe zu sehr...Viel zu sehr...Der Pfeil traf mich genau ins Herz..Tom&Bill wir lieben dich...Tokio Hotel<3
Magyaràzat a forditàshoz
translated from now accepted english text.
Validated by iamfromaustria - 4 Àprilis 2008 22:03





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

3 Àprilis 2008 18:21

iamfromaustria
Hozzászólások száma: 1335
Rodrigues, I just saw you submitted several translations, using the translations into languages, that haven't even been accepted yet. How can you know, they're correct? Better leave it (you don't need the points that urgently!) and either wait until the other translations are accepted or till someone else does the translation into German.

3 Àprilis 2008 18:50

Rodrigues
Hozzászólások száma: 1621
oui, oui madame.

If the other texts are accepted I'll verify.

3 Àprilis 2008 19:58

iamfromaustria
Hozzászólások száma: 1335
Das sieht für mich aber fast so aus, als wolltest du dir diese Übersetzungen "reservieren", damit dir andere nicht zuvor kommen....

4 Àprilis 2008 20:19

iamfromaustria
Hozzászólások száma: 1335
Außerdem gibt's einige Fehler... "way too much" bedeutet "viel zu sehr" - also wirklich ganz was anderes! Es heißt auch "Der Pfeil traf mich genau ins Herz"

4 Àprilis 2008 20:24

Rodrigues
Hozzászólások száma: 1621
edited. So lernt man wenigstens immer wieder was vom Englischen dazu.. / merci beaucoup!