Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-독일어 - çok seviyorum...hemde çok..tam kalbime geldi...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어독일어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
çok seviyorum...hemde çok..tam kalbime geldi...
본문
edasengul에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

çok seviyorum...hemde çok..tam kalbime geldi ok...Tom & Bill Sizi seviyoruz... tokio hotel<3

제목
Ich liebe zu sehr...
번역
독일어

Rodrigues에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Ich liebe zu sehr...Viel zu sehr...Der Pfeil traf mich genau ins Herz..Tom&Bill wir lieben dich...Tokio Hotel<3
이 번역물에 관한 주의사항
translated from now accepted english text.
iamfromaustria에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 4일 22:03





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 3일 18:21

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
Rodrigues, I just saw you submitted several translations, using the translations into languages, that haven't even been accepted yet. How can you know, they're correct? Better leave it (you don't need the points that urgently!) and either wait until the other translations are accepted or till someone else does the translation into German.

2008년 4월 3일 18:50

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
oui, oui madame.

If the other texts are accepted I'll verify.

2008년 4월 3일 19:58

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
Das sieht für mich aber fast so aus, als wolltest du dir diese Übersetzungen "reservieren", damit dir andere nicht zuvor kommen....

2008년 4월 4일 20:19

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
Außerdem gibt's einige Fehler... "way too much" bedeutet "viel zu sehr" - also wirklich ganz was anderes! Es heißt auch "Der Pfeil traf mich genau ins Herz"

2008년 4월 4일 20:24

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
edited. So lernt man wenigstens immer wieder was vom Englischen dazu.. / merci beaucoup!