Vertaling - Turks-Duits - çok seviyorum...hemde çok..tam kalbime geldi...Huidige status Vertaling
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | çok seviyorum...hemde çok..tam kalbime geldi... | | Uitgangs-taal: Turks
çok seviyorum...hemde çok..tam kalbime geldi ok...Tom & Bill Sizi seviyoruz... tokio hotel<3 |
|
| | | Doel-taal: Duits
Ich liebe zu sehr...Viel zu sehr...Der Pfeil traf mich genau ins Herz..Tom&Bill wir lieben dich...Tokio Hotel<3 | Details voor de vertaling | translated from now accepted english text. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door iamfromaustria - 4 april 2008 22:03
Laatste bericht | | | | | 3 april 2008 18:21 | | | Rodrigues, I just saw you submitted several translations, using the translations into languages, that haven't even been accepted yet. How can you know, they're correct? Better leave it (you don't need the points that urgently!) and either wait until the other translations are accepted or till someone else does the translation into German. | | | 3 april 2008 18:50 | | | oui, oui madame.
If the other texts are accepted I'll verify. | | | 3 april 2008 19:58 | | | Das sieht für mich aber fast so aus, als wolltest du dir diese Übersetzungen "reservieren", damit dir andere nicht zuvor kommen.... | | | 4 april 2008 20:19 | | | Außerdem gibt's einige Fehler... "way too much" bedeutet "viel zu sehr" - also wirklich ganz was anderes! Es heißt auch "Der Pfeil traf mich genau ins Herz" | | | 4 april 2008 20:24 | | | edited. So lernt man wenigstens immer wieder was vom Englischen dazu.. / merci beaucoup! |
|
|