Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Alemany - çok seviyorum...hemde çok..tam kalbime geldi...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsAlemany

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
çok seviyorum...hemde çok..tam kalbime geldi...
Text
Enviat per edasengul
Idioma orígen: Turc

çok seviyorum...hemde çok..tam kalbime geldi ok...Tom & Bill Sizi seviyoruz... tokio hotel<3

Títol
Ich liebe zu sehr...
Traducció
Alemany

Traduït per Rodrigues
Idioma destí: Alemany

Ich liebe zu sehr...Viel zu sehr...Der Pfeil traf mich genau ins Herz..Tom&Bill wir lieben dich...Tokio Hotel<3
Notes sobre la traducció
translated from now accepted english text.
Darrera validació o edició per iamfromaustria - 4 Abril 2008 22:03





Darrer missatge

Autor
Missatge

3 Abril 2008 18:21

iamfromaustria
Nombre de missatges: 1335
Rodrigues, I just saw you submitted several translations, using the translations into languages, that haven't even been accepted yet. How can you know, they're correct? Better leave it (you don't need the points that urgently!) and either wait until the other translations are accepted or till someone else does the translation into German.

3 Abril 2008 18:50

Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
oui, oui madame.

If the other texts are accepted I'll verify.

3 Abril 2008 19:58

iamfromaustria
Nombre de missatges: 1335
Das sieht für mich aber fast so aus, als wolltest du dir diese Übersetzungen "reservieren", damit dir andere nicht zuvor kommen....

4 Abril 2008 20:19

iamfromaustria
Nombre de missatges: 1335
Außerdem gibt's einige Fehler... "way too much" bedeutet "viel zu sehr" - also wirklich ganz was anderes! Es heißt auch "Der Pfeil traf mich genau ins Herz"

4 Abril 2008 20:24

Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
edited. So lernt man wenigstens immer wieder was vom Englischen dazu.. / merci beaucoup!