Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Γερμανικά - çok seviyorum...hemde çok..tam kalbime geldi...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΓερμανικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
çok seviyorum...hemde çok..tam kalbime geldi...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από edasengul
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

çok seviyorum...hemde çok..tam kalbime geldi ok...Tom & Bill Sizi seviyoruz... tokio hotel<3

τίτλος
Ich liebe zu sehr...
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από Rodrigues
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Ich liebe zu sehr...Viel zu sehr...Der Pfeil traf mich genau ins Herz..Tom&Bill wir lieben dich...Tokio Hotel<3
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
translated from now accepted english text.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από iamfromaustria - 4 Απρίλιος 2008 22:03





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

3 Απρίλιος 2008 18:21

iamfromaustria
Αριθμός μηνυμάτων: 1335
Rodrigues, I just saw you submitted several translations, using the translations into languages, that haven't even been accepted yet. How can you know, they're correct? Better leave it (you don't need the points that urgently!) and either wait until the other translations are accepted or till someone else does the translation into German.

3 Απρίλιος 2008 18:50

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
oui, oui madame.

If the other texts are accepted I'll verify.

3 Απρίλιος 2008 19:58

iamfromaustria
Αριθμός μηνυμάτων: 1335
Das sieht für mich aber fast so aus, als wolltest du dir diese Übersetzungen "reservieren", damit dir andere nicht zuvor kommen....

4 Απρίλιος 2008 20:19

iamfromaustria
Αριθμός μηνυμάτων: 1335
Außerdem gibt's einige Fehler... "way too much" bedeutet "viel zu sehr" - also wirklich ganz was anderes! Es heißt auch "Der Pfeil traf mich genau ins Herz"

4 Απρίλιος 2008 20:24

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
edited. So lernt man wenigstens immer wieder was vom Englischen dazu.. / merci beaucoup!