Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Germana - çok seviyorum...hemde çok..tam kalbime geldi...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaGermana

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
çok seviyorum...hemde çok..tam kalbime geldi...
Teksto
Submetigx per edasengul
Font-lingvo: Turka

çok seviyorum...hemde çok..tam kalbime geldi ok...Tom & Bill Sizi seviyoruz... tokio hotel<3

Titolo
Ich liebe zu sehr...
Traduko
Germana

Tradukita per Rodrigues
Cel-lingvo: Germana

Ich liebe zu sehr...Viel zu sehr...Der Pfeil traf mich genau ins Herz..Tom&Bill wir lieben dich...Tokio Hotel<3
Rimarkoj pri la traduko
translated from now accepted english text.
Laste validigita aŭ redaktita de iamfromaustria - 4 Aprilo 2008 22:03





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

3 Aprilo 2008 18:21

iamfromaustria
Nombro da afiŝoj: 1335
Rodrigues, I just saw you submitted several translations, using the translations into languages, that haven't even been accepted yet. How can you know, they're correct? Better leave it (you don't need the points that urgently!) and either wait until the other translations are accepted or till someone else does the translation into German.

3 Aprilo 2008 18:50

Rodrigues
Nombro da afiŝoj: 1621
oui, oui madame.

If the other texts are accepted I'll verify.

3 Aprilo 2008 19:58

iamfromaustria
Nombro da afiŝoj: 1335
Das sieht für mich aber fast so aus, als wolltest du dir diese Übersetzungen "reservieren", damit dir andere nicht zuvor kommen....

4 Aprilo 2008 20:19

iamfromaustria
Nombro da afiŝoj: 1335
Außerdem gibt's einige Fehler... "way too much" bedeutet "viel zu sehr" - also wirklich ganz was anderes! Es heißt auch "Der Pfeil traf mich genau ins Herz"

4 Aprilo 2008 20:24

Rodrigues
Nombro da afiŝoj: 1621
edited. So lernt man wenigstens immer wieder was vom Englischen dazu.. / merci beaucoup!