Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Francia-Angol - Dévisser le couvercle du compartiment à pile...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FranciaAngol

Témakör üzlet / Munkàk

Cim
Dévisser le couvercle du compartiment à pile...
Szöveg
Ajànlo deha
Nyelvröl forditàs: Francia

Dévisser le couvercle du compartiment à pile qui se trouve sous le canard (cf schéma)
Magyaràzat a forditàshoz
Thanks

Cim
Unscrew the battery cover
Fordítás
Angol

Forditva azitrad àltal
Forditando nyelve: Angol

Unscrew the battery cover which is under the duck (see the drawing)
Validated by dramati - 5 Àprilis 2008 22:33





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

4 Àprilis 2008 17:22

kfeto
Hozzászólások száma: 953
perhaps they mean wing with canard
cf means see

4 Àprilis 2008 19:51

turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
canard is not translated

4 Àprilis 2008 19:59

azitrad
Hozzászólások száma: 970
I found "canard" also in English, as a Canar device. I don't suppose it has anything to do with a duck, so.... any better suggestions?

4 Àprilis 2008 20:16

turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
Ce pourrait être un jouet en forme de canard et qui fonctionne avec des piles

5 Àprilis 2008 01:18

Tantine
Hozzászólások száma: 2747
Hi Azitrad, Hi Dramati

I totally agree with Turkishmiss here, this must be a battery operated toy duck

Whilst the word "canard" does actually exist in english, the different definitions to be found in my Chamber's 20thC English Dictionary do not seem adapted to the manipulation described in the french original. In english a canard can be a false rumour (like a "canular" in french) or it can be an "early, duck-like type or aeroplane. Neither of these two definitions go with the idea of "unscrew(ing) a battery cover"

So I totally agree that the term canard has to be translated by the word "duck".




5 Àprilis 2008 01:35

gallery
Hozzászólások száma: 1
le mot "canard" pas traduit.mettre "to"devant infinitif.mot "pile" pas traduit.pas compris "drawing"?

5 Àprilis 2008 06:13

Russell719
Hozzászólások száma: 20
"Canard" caught me by surprise when I first read the text. I agree - it's probably a toy duck.

5 Àprilis 2008 08:46

azitrad
Hozzászólások száma: 970
oki doki
I really never thought about a toy duck

5 Àprilis 2008 19:30

dramati
Hozzászólások száma: 972
I thought this might bring on a bit of discussion. So, I would hate to reject this just because of the debate, let me know the best way to edit it so that it passes.

5 Àprilis 2008 19:33

turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
Dramati,
I think this one is correct now.