Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Angielski - Dévisser le couvercle du compartiment à pile...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiAngielski

Kategoria Biznes / Praca

Tytuł
Dévisser le couvercle du compartiment à pile...
Tekst
Wprowadzone przez deha
Język źródłowy: Francuski

Dévisser le couvercle du compartiment à pile qui se trouve sous le canard (cf schéma)
Uwagi na temat tłumaczenia
Thanks

Tytuł
Unscrew the battery cover
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez azitrad
Język docelowy: Angielski

Unscrew the battery cover which is under the duck (see the drawing)
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez dramati - 5 Kwiecień 2008 22:33





Ostatni Post

Autor
Post

4 Kwiecień 2008 17:22

kfeto
Liczba postów: 953
perhaps they mean wing with canard
cf means see

4 Kwiecień 2008 19:51

turkishmiss
Liczba postów: 2132
canard is not translated

4 Kwiecień 2008 19:59

azitrad
Liczba postów: 970
I found "canard" also in English, as a Canar device. I don't suppose it has anything to do with a duck, so.... any better suggestions?

4 Kwiecień 2008 20:16

turkishmiss
Liczba postów: 2132
Ce pourrait être un jouet en forme de canard et qui fonctionne avec des piles

5 Kwiecień 2008 01:18

Tantine
Liczba postów: 2747
Hi Azitrad, Hi Dramati

I totally agree with Turkishmiss here, this must be a battery operated toy duck

Whilst the word "canard" does actually exist in english, the different definitions to be found in my Chamber's 20thC English Dictionary do not seem adapted to the manipulation described in the french original. In english a canard can be a false rumour (like a "canular" in french) or it can be an "early, duck-like type or aeroplane. Neither of these two definitions go with the idea of "unscrew(ing) a battery cover"

So I totally agree that the term canard has to be translated by the word "duck".




5 Kwiecień 2008 01:35

gallery
Liczba postów: 1
le mot "canard" pas traduit.mettre "to"devant infinitif.mot "pile" pas traduit.pas compris "drawing"?

5 Kwiecień 2008 06:13

Russell719
Liczba postów: 20
"Canard" caught me by surprise when I first read the text. I agree - it's probably a toy duck.

5 Kwiecień 2008 08:46

azitrad
Liczba postów: 970
oki doki
I really never thought about a toy duck

5 Kwiecień 2008 19:30

dramati
Liczba postów: 972
I thought this might bring on a bit of discussion. So, I would hate to reject this just because of the debate, let me know the best way to edit it so that it passes.

5 Kwiecień 2008 19:33

turkishmiss
Liczba postów: 2132
Dramati,
I think this one is correct now.