Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-אנגלית - Dévisser le couvercle du compartiment à pile...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתאנגלית

קטגוריה עסקים / עבודות

שם
Dévisser le couvercle du compartiment à pile...
טקסט
נשלח על ידי deha
שפת המקור: צרפתית

Dévisser le couvercle du compartiment à pile qui se trouve sous le canard (cf schéma)
הערות לגבי התרגום
Thanks

שם
Unscrew the battery cover
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי azitrad
שפת המטרה: אנגלית

Unscrew the battery cover which is under the duck (see the drawing)
אושר לאחרונה ע"י dramati - 5 אפריל 2008 22:33





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

4 אפריל 2008 17:22

kfeto
מספר הודעות: 953
perhaps they mean wing with canard
cf means see

4 אפריל 2008 19:51

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
canard is not translated

4 אפריל 2008 19:59

azitrad
מספר הודעות: 970
I found "canard" also in English, as a Canar device. I don't suppose it has anything to do with a duck, so.... any better suggestions?

4 אפריל 2008 20:16

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Ce pourrait être un jouet en forme de canard et qui fonctionne avec des piles

5 אפריל 2008 01:18

Tantine
מספר הודעות: 2747
Hi Azitrad, Hi Dramati

I totally agree with Turkishmiss here, this must be a battery operated toy duck

Whilst the word "canard" does actually exist in english, the different definitions to be found in my Chamber's 20thC English Dictionary do not seem adapted to the manipulation described in the french original. In english a canard can be a false rumour (like a "canular" in french) or it can be an "early, duck-like type or aeroplane. Neither of these two definitions go with the idea of "unscrew(ing) a battery cover"

So I totally agree that the term canard has to be translated by the word "duck".




5 אפריל 2008 01:35

gallery
מספר הודעות: 1
le mot "canard" pas traduit.mettre "to"devant infinitif.mot "pile" pas traduit.pas compris "drawing"?

5 אפריל 2008 06:13

Russell719
מספר הודעות: 20
"Canard" caught me by surprise when I first read the text. I agree - it's probably a toy duck.

5 אפריל 2008 08:46

azitrad
מספר הודעות: 970
oki doki
I really never thought about a toy duck

5 אפריל 2008 19:30

dramati
מספר הודעות: 972
I thought this might bring on a bit of discussion. So, I would hate to reject this just because of the debate, let me know the best way to edit it so that it passes.

5 אפריל 2008 19:33

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Dramati,
I think this one is correct now.