Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Anglisht - Dévisser le couvercle du compartiment à pile...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtAnglisht

Kategori Biznes / Punë

Titull
Dévisser le couvercle du compartiment à pile...
Tekst
Prezantuar nga deha
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

Dévisser le couvercle du compartiment à pile qui se trouve sous le canard (cf schéma)
Vërejtje rreth përkthimit
Thanks

Titull
Unscrew the battery cover
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga azitrad
Përkthe në: Anglisht

Unscrew the battery cover which is under the duck (see the drawing)
U vleresua ose u publikua se fundi nga dramati - 5 Prill 2008 22:33





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

4 Prill 2008 17:22

kfeto
Numri i postimeve: 953
perhaps they mean wing with canard
cf means see

4 Prill 2008 19:51

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
canard is not translated

4 Prill 2008 19:59

azitrad
Numri i postimeve: 970
I found "canard" also in English, as a Canar device. I don't suppose it has anything to do with a duck, so.... any better suggestions?

4 Prill 2008 20:16

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Ce pourrait être un jouet en forme de canard et qui fonctionne avec des piles

5 Prill 2008 01:18

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi Azitrad, Hi Dramati

I totally agree with Turkishmiss here, this must be a battery operated toy duck

Whilst the word "canard" does actually exist in english, the different definitions to be found in my Chamber's 20thC English Dictionary do not seem adapted to the manipulation described in the french original. In english a canard can be a false rumour (like a "canular" in french) or it can be an "early, duck-like type or aeroplane. Neither of these two definitions go with the idea of "unscrew(ing) a battery cover"

So I totally agree that the term canard has to be translated by the word "duck".




5 Prill 2008 01:35

gallery
Numri i postimeve: 1
le mot "canard" pas traduit.mettre "to"devant infinitif.mot "pile" pas traduit.pas compris "drawing"?

5 Prill 2008 06:13

Russell719
Numri i postimeve: 20
"Canard" caught me by surprise when I first read the text. I agree - it's probably a toy duck.

5 Prill 2008 08:46

azitrad
Numri i postimeve: 970
oki doki
I really never thought about a toy duck

5 Prill 2008 19:30

dramati
Numri i postimeve: 972
I thought this might bring on a bit of discussion. So, I would hate to reject this just because of the debate, let me know the best way to edit it so that it passes.

5 Prill 2008 19:33

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Dramati,
I think this one is correct now.