Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-영어 - Dévisser le couvercle du compartiment à pile...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어영어

분류 사업 / 직업들

제목
Dévisser le couvercle du compartiment à pile...
본문
deha에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Dévisser le couvercle du compartiment à pile qui se trouve sous le canard (cf schéma)
이 번역물에 관한 주의사항
Thanks

제목
Unscrew the battery cover
번역
영어

azitrad에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Unscrew the battery cover which is under the duck (see the drawing)
dramati에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 5일 22:33





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 4일 17:22

kfeto
게시물 갯수: 953
perhaps they mean wing with canard
cf means see

2008년 4월 4일 19:51

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
canard is not translated

2008년 4월 4일 19:59

azitrad
게시물 갯수: 970
I found "canard" also in English, as a Canar device. I don't suppose it has anything to do with a duck, so.... any better suggestions?

2008년 4월 4일 20:16

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Ce pourrait être un jouet en forme de canard et qui fonctionne avec des piles

2008년 4월 5일 01:18

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi Azitrad, Hi Dramati

I totally agree with Turkishmiss here, this must be a battery operated toy duck

Whilst the word "canard" does actually exist in english, the different definitions to be found in my Chamber's 20thC English Dictionary do not seem adapted to the manipulation described in the french original. In english a canard can be a false rumour (like a "canular" in french) or it can be an "early, duck-like type or aeroplane. Neither of these two definitions go with the idea of "unscrew(ing) a battery cover"

So I totally agree that the term canard has to be translated by the word "duck".




2008년 4월 5일 01:35

gallery
게시물 갯수: 1
le mot "canard" pas traduit.mettre "to"devant infinitif.mot "pile" pas traduit.pas compris "drawing"?

2008년 4월 5일 06:13

Russell719
게시물 갯수: 20
"Canard" caught me by surprise when I first read the text. I agree - it's probably a toy duck.

2008년 4월 5일 08:46

azitrad
게시물 갯수: 970
oki doki
I really never thought about a toy duck

2008년 4월 5일 19:30

dramati
게시물 갯수: 972
I thought this might bring on a bit of discussion. So, I would hate to reject this just because of the debate, let me know the best way to edit it so that it passes.

2008년 4월 5일 19:33

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Dramati,
I think this one is correct now.