Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-英语 - Dévisser le couvercle du compartiment à pile...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语英语

讨论区 商务 / 工作

标题
Dévisser le couvercle du compartiment à pile...
正文
提交 deha
源语言: 法语

Dévisser le couvercle du compartiment à pile qui se trouve sous le canard (cf schéma)
给这篇翻译加备注
Thanks

标题
Unscrew the battery cover
翻译
英语

翻译 azitrad
目的语言: 英语

Unscrew the battery cover which is under the duck (see the drawing)
dramati认可或编辑 - 2008年 四月 5日 22:33





最近发帖

作者
帖子

2008年 四月 4日 17:22

kfeto
文章总计: 953
perhaps they mean wing with canard
cf means see

2008年 四月 4日 19:51

turkishmiss
文章总计: 2132
canard is not translated

2008年 四月 4日 19:59

azitrad
文章总计: 970
I found "canard" also in English, as a Canar device. I don't suppose it has anything to do with a duck, so.... any better suggestions?

2008年 四月 4日 20:16

turkishmiss
文章总计: 2132
Ce pourrait être un jouet en forme de canard et qui fonctionne avec des piles

2008年 四月 5日 01:18

Tantine
文章总计: 2747
Hi Azitrad, Hi Dramati

I totally agree with Turkishmiss here, this must be a battery operated toy duck

Whilst the word "canard" does actually exist in english, the different definitions to be found in my Chamber's 20thC English Dictionary do not seem adapted to the manipulation described in the french original. In english a canard can be a false rumour (like a "canular" in french) or it can be an "early, duck-like type or aeroplane. Neither of these two definitions go with the idea of "unscrew(ing) a battery cover"

So I totally agree that the term canard has to be translated by the word "duck".




2008年 四月 5日 01:35

gallery
文章总计: 1
le mot "canard" pas traduit.mettre "to"devant infinitif.mot "pile" pas traduit.pas compris "drawing"?

2008年 四月 5日 06:13

Russell719
文章总计: 20
"Canard" caught me by surprise when I first read the text. I agree - it's probably a toy duck.

2008年 四月 5日 08:46

azitrad
文章总计: 970
oki doki
I really never thought about a toy duck

2008年 四月 5日 19:30

dramati
文章总计: 972
I thought this might bring on a bit of discussion. So, I would hate to reject this just because of the debate, let me know the best way to edit it so that it passes.

2008年 四月 5日 19:33

turkishmiss
文章总计: 2132
Dramati,
I think this one is correct now.