Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Arab-Angol - هاي اخي انا اريد

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : ArabAngol

Témakör Levél / Email

Cim
هاي اخي انا اريد
Szöveg
Ajànlo pluiepoco
Nyelvröl forditàs: Arab

هاي اخي انا اريد ان اترجم لغه عربيه سويده لاكن لا اعرف ارجو انت تساعدني لك مني جزيل الشكر
Magyaràzat a forditàshoz
One member wrote me this message, but I don't know arabic at all.

Please help me.

Cim
hello brother, I want to
Fordítás
Angol

Forditva elmota àltal
Forditando nyelve: Angol

hello brother, I want to translate Arabic into Swedish but I don't know, please help me and you have my gratitude
Magyaràzat a forditàshoz
ok im making an assumption regarding the word "swedish" the writer of this message is not a good arabic speaker
Validated by Tantine - 25 Àprilis 2008 18:46





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

20 Àprilis 2008 15:53

theseeker
Hozzászólások száma: 2
Here's what it means :
"Hello brother , i would like to translate an Arabic language into Swedeen but i do not know how to , please help me thank you"

21 Àprilis 2008 04:31

pluiepoco
Hozzászólások száma: 1263
I see, thank you two very much.
And I think the member just did not know the function of this site. I will reply him soon.

25 Àprilis 2008 00:18

theseeker
Hozzászólások száma: 2
OK brother , if you need any help just let me know

Hi theseeker

I have deleted your email address from your message. The Admin team prefers that members exchange their email addresses and other private information, either in the forums or, preferably, in private messages to inboxes. Cucumis is a "public" site so anyone can read your email address if you do not post it in a private message. Bises Tantine

24 Àprilis 2008 23:48

Tantine
Hozzászólások száma: 2747
Hi elmota pluiepoco the seeker

You should put "but I don't know how" and also "and you get my gratitude" or "and you win my gratitude" or "and you havegot my gratitude".

I'll validate it straight away afterwards

25 Àprilis 2008 03:32

pluiepoco
Hozzászólások száma: 1263
Thanks for your reminding, Tantine, but I can not edit English text. Can you help a hand please?

CC: Tantine, elmota

25 Àprilis 2008 04:19

elmota
Hozzászólások száma: 744
i noticed the "how to" in the seekers, but the thing is the original does not have it, its like saying: hello i like red but i donno! maybe the guy meant "dont know how" but i was sticking to the text... by the way pluipoco, his arabic is lousy, i doubt he'll be able to survive under my fire