Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Arapça-İngilizce - هاي اخي انا اريد

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Arapçaİngilizce

Kategori Mektup / Elektronik posta

Başlık
هاي اخي انا اريد
Metin
Öneri pluiepoco
Kaynak dil: Arapça

هاي اخي انا اريد ان اترجم لغه عربيه سويده لاكن لا اعرف ارجو انت تساعدني لك مني جزيل الشكر
Çeviriyle ilgili açıklamalar
One member wrote me this message, but I don't know arabic at all.

Please help me.

Başlık
hello brother, I want to
Tercüme
İngilizce

Çeviri elmota
Hedef dil: İngilizce

hello brother, I want to translate Arabic into Swedish but I don't know, please help me and you have my gratitude
Çeviriyle ilgili açıklamalar
ok im making an assumption regarding the word "swedish" the writer of this message is not a good arabic speaker
En son Tantine tarafından onaylandı - 25 Nisan 2008 18:46





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

20 Nisan 2008 15:53

theseeker
Mesaj Sayısı: 2
Here's what it means :
"Hello brother , i would like to translate an Arabic language into Swedeen but i do not know how to , please help me thank you"

21 Nisan 2008 04:31

pluiepoco
Mesaj Sayısı: 1263
I see, thank you two very much.
And I think the member just did not know the function of this site. I will reply him soon.

25 Nisan 2008 00:18

theseeker
Mesaj Sayısı: 2
OK brother , if you need any help just let me know

Hi theseeker

I have deleted your email address from your message. The Admin team prefers that members exchange their email addresses and other private information, either in the forums or, preferably, in private messages to inboxes. Cucumis is a "public" site so anyone can read your email address if you do not post it in a private message. Bises Tantine

24 Nisan 2008 23:48

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Hi elmota pluiepoco the seeker

You should put "but I don't know how" and also "and you get my gratitude" or "and you win my gratitude" or "and you havegot my gratitude".

I'll validate it straight away afterwards

25 Nisan 2008 03:32

pluiepoco
Mesaj Sayısı: 1263
Thanks for your reminding, Tantine, but I can not edit English text. Can you help a hand please?

CC: Tantine, elmota

25 Nisan 2008 04:19

elmota
Mesaj Sayısı: 744
i noticed the "how to" in the seekers, but the thing is the original does not have it, its like saying: hello i like red but i donno! maybe the guy meant "dont know how" but i was sticking to the text... by the way pluipoco, his arabic is lousy, i doubt he'll be able to survive under my fire