| |
|
Tercüme - Arapça-İngilizce - هاي اخي انا اريدŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Mektup / Elektronik posta | هاي اخي انا اريد | | Kaynak dil: Arapça
هاي اخي انا اريد ان اترجم لغه عربيه سويده لاكن لا اعر٠ارجو انت تساعدني لك مني جزيل الشكر | Çeviriyle ilgili açıklamalar | One member wrote me this message, but I don't know arabic at all.
Please help me. |
|
| | | Hedef dil: İngilizce
hello brother, I want to translate Arabic into Swedish but I don't know, please help me and you have my gratitude | Çeviriyle ilgili açıklamalar | ok im making an assumption regarding the word "swedish" the writer of this message is not a good arabic speaker |
|
En son Tantine tarafından onaylandı - 25 Nisan 2008 18:46
Son Gönderilen | | | | | 20 Nisan 2008 15:53 | | | Here's what it means :
"Hello brother , i would like to translate an Arabic language into Swedeen but i do not know how to , please help me thank you" | | | 21 Nisan 2008 04:31 | | | I see, thank you two very much.
And I think the member just did not know the function of this site. I will reply him soon. | | | 25 Nisan 2008 00:18 | | | OK brother , if you need any help just let me know
Hi theseeker
I have deleted your email address from your message. The Admin team prefers that members exchange their email addresses and other private information, either in the forums or, preferably, in private messages to inboxes. Cucumis is a "public" site so anyone can read your email address if you do not post it in a private message. Bises Tantine | | | 24 Nisan 2008 23:48 | | | Hi elmota pluiepoco the seeker
You should put "but I don't know how" and also "and you get my gratitude" or "and you win my gratitude" or "and you havegot my gratitude".
I'll validate it straight away afterwards | | | 25 Nisan 2008 03:32 | | | Thanks for your reminding, Tantine, but I can not edit English text. Can you help a hand please?
CC: Tantine, elmota | | | 25 Nisan 2008 04:19 | | | i noticed the "how to" in the seekers, but the thing is the original does not have it, its like saying: hello i like red but i donno! maybe the guy meant "dont know how" but i was sticking to the text... by the way pluipoco, his arabic is lousy, i doubt he'll be able to survive under my fire |
|
| |
|