Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Àrab-Anglès - هاي اخي انا اريد

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ÀrabAnglès

Categoria Carta / E-mail

Títol
هاي اخي انا اريد
Text
Enviat per pluiepoco
Idioma orígen: Àrab

هاي اخي انا اريد ان اترجم لغه عربيه سويده لاكن لا اعرف ارجو انت تساعدني لك مني جزيل الشكر
Notes sobre la traducció
One member wrote me this message, but I don't know arabic at all.

Please help me.

Títol
hello brother, I want to
Traducció
Anglès

Traduït per elmota
Idioma destí: Anglès

hello brother, I want to translate Arabic into Swedish but I don't know, please help me and you have my gratitude
Notes sobre la traducció
ok im making an assumption regarding the word "swedish" the writer of this message is not a good arabic speaker
Darrera validació o edició per Tantine - 25 Abril 2008 18:46





Darrer missatge

Autor
Missatge

20 Abril 2008 15:53

theseeker
Nombre de missatges: 2
Here's what it means :
"Hello brother , i would like to translate an Arabic language into Swedeen but i do not know how to , please help me thank you"

21 Abril 2008 04:31

pluiepoco
Nombre de missatges: 1263
I see, thank you two very much.
And I think the member just did not know the function of this site. I will reply him soon.

25 Abril 2008 00:18

theseeker
Nombre de missatges: 2
OK brother , if you need any help just let me know

Hi theseeker

I have deleted your email address from your message. The Admin team prefers that members exchange their email addresses and other private information, either in the forums or, preferably, in private messages to inboxes. Cucumis is a "public" site so anyone can read your email address if you do not post it in a private message. Bises Tantine

24 Abril 2008 23:48

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi elmota pluiepoco the seeker

You should put "but I don't know how" and also "and you get my gratitude" or "and you win my gratitude" or "and you havegot my gratitude".

I'll validate it straight away afterwards

25 Abril 2008 03:32

pluiepoco
Nombre de missatges: 1263
Thanks for your reminding, Tantine, but I can not edit English text. Can you help a hand please?

CC: Tantine, elmota

25 Abril 2008 04:19

elmota
Nombre de missatges: 744
i noticed the "how to" in the seekers, but the thing is the original does not have it, its like saying: hello i like red but i donno! maybe the guy meant "dont know how" but i was sticking to the text... by the way pluipoco, his arabic is lousy, i doubt he'll be able to survive under my fire