Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Arabisch-Engels - هاي اخي انا اريد

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ArabischEngels

Categorie Brief/E-Mail

Titel
هاي اخي انا اريد
Tekst
Opgestuurd door pluiepoco
Uitgangs-taal: Arabisch

هاي اخي انا اريد ان اترجم لغه عربيه سويده لاكن لا اعرف ارجو انت تساعدني لك مني جزيل الشكر
Details voor de vertaling
One member wrote me this message, but I don't know arabic at all.

Please help me.

Titel
hello brother, I want to
Vertaling
Engels

Vertaald door elmota
Doel-taal: Engels

hello brother, I want to translate Arabic into Swedish but I don't know, please help me and you have my gratitude
Details voor de vertaling
ok im making an assumption regarding the word "swedish" the writer of this message is not a good arabic speaker
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Tantine - 25 april 2008 18:46





Laatste bericht

Auteur
Bericht

20 april 2008 15:53

theseeker
Aantal berichten: 2
Here's what it means :
"Hello brother , i would like to translate an Arabic language into Swedeen but i do not know how to , please help me thank you"

21 april 2008 04:31

pluiepoco
Aantal berichten: 1263
I see, thank you two very much.
And I think the member just did not know the function of this site. I will reply him soon.

25 april 2008 00:18

theseeker
Aantal berichten: 2
OK brother , if you need any help just let me know

Hi theseeker

I have deleted your email address from your message. The Admin team prefers that members exchange their email addresses and other private information, either in the forums or, preferably, in private messages to inboxes. Cucumis is a "public" site so anyone can read your email address if you do not post it in a private message. Bises Tantine

24 april 2008 23:48

Tantine
Aantal berichten: 2747
Hi elmota pluiepoco the seeker

You should put "but I don't know how" and also "and you get my gratitude" or "and you win my gratitude" or "and you havegot my gratitude".

I'll validate it straight away afterwards

25 april 2008 03:32

pluiepoco
Aantal berichten: 1263
Thanks for your reminding, Tantine, but I can not edit English text. Can you help a hand please?

CC: Tantine, elmota

25 april 2008 04:19

elmota
Aantal berichten: 744
i noticed the "how to" in the seekers, but the thing is the original does not have it, its like saying: hello i like red but i donno! maybe the guy meant "dont know how" but i was sticking to the text... by the way pluipoco, his arabic is lousy, i doubt he'll be able to survive under my fire