Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Arabe-Anglais - هاي اخي انا اريد

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ArabeAnglais

Catégorie Lettre / Email

Titre
هاي اخي انا اريد
Texte
Proposé par pluiepoco
Langue de départ: Arabe

هاي اخي انا اريد ان اترجم لغه عربيه سويده لاكن لا اعرف ارجو انت تساعدني لك مني جزيل الشكر
Commentaires pour la traduction
One member wrote me this message, but I don't know arabic at all.

Please help me.

Titre
hello brother, I want to
Traduction
Anglais

Traduit par elmota
Langue d'arrivée: Anglais

hello brother, I want to translate Arabic into Swedish but I don't know, please help me and you have my gratitude
Commentaires pour la traduction
ok im making an assumption regarding the word "swedish" the writer of this message is not a good arabic speaker
Dernière édition ou validation par Tantine - 25 Avril 2008 18:46





Derniers messages

Auteur
Message

20 Avril 2008 15:53

theseeker
Nombre de messages: 2
Here's what it means :
"Hello brother , i would like to translate an Arabic language into Swedeen but i do not know how to , please help me thank you"

21 Avril 2008 04:31

pluiepoco
Nombre de messages: 1263
I see, thank you two very much.
And I think the member just did not know the function of this site. I will reply him soon.

25 Avril 2008 00:18

theseeker
Nombre de messages: 2
OK brother , if you need any help just let me know

Hi theseeker

I have deleted your email address from your message. The Admin team prefers that members exchange their email addresses and other private information, either in the forums or, preferably, in private messages to inboxes. Cucumis is a "public" site so anyone can read your email address if you do not post it in a private message. Bises Tantine

24 Avril 2008 23:48

Tantine
Nombre de messages: 2747
Hi elmota pluiepoco the seeker

You should put "but I don't know how" and also "and you get my gratitude" or "and you win my gratitude" or "and you havegot my gratitude".

I'll validate it straight away afterwards

25 Avril 2008 03:32

pluiepoco
Nombre de messages: 1263
Thanks for your reminding, Tantine, but I can not edit English text. Can you help a hand please?

CC: Tantine, elmota

25 Avril 2008 04:19

elmota
Nombre de messages: 744
i noticed the "how to" in the seekers, but the thing is the original does not have it, its like saying: hello i like red but i donno! maybe the guy meant "dont know how" but i was sticking to the text... by the way pluipoco, his arabic is lousy, i doubt he'll be able to survive under my fire