Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Arabo-Inglese - هاي اخي انا اريد

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: AraboInglese

Categoria Lettera / Email

Titolo
هاي اخي انا اريد
Testo
Aggiunto da pluiepoco
Lingua originale: Arabo

هاي اخي انا اريد ان اترجم لغه عربيه سويده لاكن لا اعرف ارجو انت تساعدني لك مني جزيل الشكر
Note sulla traduzione
One member wrote me this message, but I don't know arabic at all.

Please help me.

Titolo
hello brother, I want to
Traduzione
Inglese

Tradotto da elmota
Lingua di destinazione: Inglese

hello brother, I want to translate Arabic into Swedish but I don't know, please help me and you have my gratitude
Note sulla traduzione
ok im making an assumption regarding the word "swedish" the writer of this message is not a good arabic speaker
Ultima convalida o modifica di Tantine - 25 Aprile 2008 18:46





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

20 Aprile 2008 15:53

theseeker
Numero di messaggi: 2
Here's what it means :
"Hello brother , i would like to translate an Arabic language into Swedeen but i do not know how to , please help me thank you"

21 Aprile 2008 04:31

pluiepoco
Numero di messaggi: 1263
I see, thank you two very much.
And I think the member just did not know the function of this site. I will reply him soon.

25 Aprile 2008 00:18

theseeker
Numero di messaggi: 2
OK brother , if you need any help just let me know

Hi theseeker

I have deleted your email address from your message. The Admin team prefers that members exchange their email addresses and other private information, either in the forums or, preferably, in private messages to inboxes. Cucumis is a "public" site so anyone can read your email address if you do not post it in a private message. Bises Tantine

24 Aprile 2008 23:48

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Hi elmota pluiepoco the seeker

You should put "but I don't know how" and also "and you get my gratitude" or "and you win my gratitude" or "and you havegot my gratitude".

I'll validate it straight away afterwards

25 Aprile 2008 03:32

pluiepoco
Numero di messaggi: 1263
Thanks for your reminding, Tantine, but I can not edit English text. Can you help a hand please?

CC: Tantine, elmota

25 Aprile 2008 04:19

elmota
Numero di messaggi: 744
i noticed the "how to" in the seekers, but the thing is the original does not have it, its like saying: hello i like red but i donno! maybe the guy meant "dont know how" but i was sticking to the text... by the way pluipoco, his arabic is lousy, i doubt he'll be able to survive under my fire