Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - عربی-انگلیسی - هاي اخي انا اريد

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: عربیانگلیسی

طبقه نامه / ایمیل

عنوان
هاي اخي انا اريد
متن
pluiepoco پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: عربی

هاي اخي انا اريد ان اترجم لغه عربيه سويده لاكن لا اعرف ارجو انت تساعدني لك مني جزيل الشكر
ملاحظاتی درباره ترجمه
One member wrote me this message, but I don't know arabic at all.

Please help me.

عنوان
hello brother, I want to
ترجمه
انگلیسی

elmota ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

hello brother, I want to translate Arabic into Swedish but I don't know, please help me and you have my gratitude
ملاحظاتی درباره ترجمه
ok im making an assumption regarding the word "swedish" the writer of this message is not a good arabic speaker
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Tantine - 25 آوریل 2008 18:46





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

20 آوریل 2008 15:53

theseeker
تعداد پیامها: 2
Here's what it means :
"Hello brother , i would like to translate an Arabic language into Swedeen but i do not know how to , please help me thank you"

21 آوریل 2008 04:31

pluiepoco
تعداد پیامها: 1263
I see, thank you two very much.
And I think the member just did not know the function of this site. I will reply him soon.

25 آوریل 2008 00:18

theseeker
تعداد پیامها: 2
OK brother , if you need any help just let me know

Hi theseeker

I have deleted your email address from your message. The Admin team prefers that members exchange their email addresses and other private information, either in the forums or, preferably, in private messages to inboxes. Cucumis is a "public" site so anyone can read your email address if you do not post it in a private message. Bises Tantine

24 آوریل 2008 23:48

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi elmota pluiepoco the seeker

You should put "but I don't know how" and also "and you get my gratitude" or "and you win my gratitude" or "and you havegot my gratitude".

I'll validate it straight away afterwards

25 آوریل 2008 03:32

pluiepoco
تعداد پیامها: 1263
Thanks for your reminding, Tantine, but I can not edit English text. Can you help a hand please?

CC: Tantine, elmota

25 آوریل 2008 04:19

elmota
تعداد پیامها: 744
i noticed the "how to" in the seekers, but the thing is the original does not have it, its like saying: hello i like red but i donno! maybe the guy meant "dont know how" but i was sticking to the text... by the way pluipoco, his arabic is lousy, i doubt he'll be able to survive under my fire