Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Arabiskt-Enskt - هاي اخي انا اريد

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ArabisktEnskt

Bólkur Bræv / Teldupostur

Heiti
هاي اخي انا اريد
Tekstur
Framborið av pluiepoco
Uppruna mál: Arabiskt

هاي اخي انا اريد ان اترجم لغه عربيه سويده لاكن لا اعرف ارجو انت تساعدني لك مني جزيل الشكر
Viðmerking um umsetingina
One member wrote me this message, but I don't know arabic at all.

Please help me.

Heiti
hello brother, I want to
Umseting
Enskt

Umsett av elmota
Ynskt mál: Enskt

hello brother, I want to translate Arabic into Swedish but I don't know, please help me and you have my gratitude
Viðmerking um umsetingina
ok im making an assumption regarding the word "swedish" the writer of this message is not a good arabic speaker
Góðkent av Tantine - 25 Apríl 2008 18:46





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

20 Apríl 2008 15:53

theseeker
Tal av boðum: 2
Here's what it means :
"Hello brother , i would like to translate an Arabic language into Swedeen but i do not know how to , please help me thank you"

21 Apríl 2008 04:31

pluiepoco
Tal av boðum: 1263
I see, thank you two very much.
And I think the member just did not know the function of this site. I will reply him soon.

25 Apríl 2008 00:18

theseeker
Tal av boðum: 2
OK brother , if you need any help just let me know

Hi theseeker

I have deleted your email address from your message. The Admin team prefers that members exchange their email addresses and other private information, either in the forums or, preferably, in private messages to inboxes. Cucumis is a "public" site so anyone can read your email address if you do not post it in a private message. Bises Tantine

24 Apríl 2008 23:48

Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi elmota pluiepoco the seeker

You should put "but I don't know how" and also "and you get my gratitude" or "and you win my gratitude" or "and you havegot my gratitude".

I'll validate it straight away afterwards

25 Apríl 2008 03:32

pluiepoco
Tal av boðum: 1263
Thanks for your reminding, Tantine, but I can not edit English text. Can you help a hand please?

CC: Tantine, elmota

25 Apríl 2008 04:19

elmota
Tal av boðum: 744
i noticed the "how to" in the seekers, but the thing is the original does not have it, its like saying: hello i like red but i donno! maybe the guy meant "dont know how" but i was sticking to the text... by the way pluipoco, his arabic is lousy, i doubt he'll be able to survive under my fire