Fordítás - Török-Angol - zirvelerde kartallarda vardir yilanlarda birisi...Vàrakozàs alatt Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör Mondat - Szeretet / Baràtsàg Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme". | zirvelerde kartallarda vardir yilanlarda birisi... | | Nyelvröl forditàs: Török
zirvelerde kartallarda vardir yilanlarda birisi suzulerek diyeri ise surunerek gelmistir.oneli olan nereye geldinizden cok oraya |
|
| There are both an eagle and a snake | | Forditando nyelve: Angol
There are both an eagle and a snake in the caps. One of them reached there soaring, the other crawling. What matters is not where you arrive... | | the last sentence is not finisdhed. but i think it was going to say: "the important thing is not whrer you arrive but how you got there." |
|
Legutolsó üzenet | | | | | 27 Május 2008 02:35 | | | zeynep_357, I made some adjustments and set a poll.
before edition:
there are both eagles and snakes in the caps. one of them reached there by soaring the other by groveling. the importance is not where you arrive | | | 27 Május 2008 19:07 | | kfetoHozzászólások száma: 953 | | | | 27 Május 2008 19:20 | | | If those are plural we have a problem here.
"both" means "two" not "many" and also the second sentence says "One of them....., the other..." which means that we are talking about two animals (one and the other).
So, something is wrong, what would it be? | | | 27 Május 2008 20:31 | | kfetoHozzászólások száma: 953 | it says plural,
"as well", "one(kind)" and "the other"
can be used mybe | | | 27 Május 2008 20:46 | | | I think we can reach an agreement on this, but we have to change some words.
"There are eagles and snakes in the caps. The first reached there soaring, the last crawling. What matters is not where you arrive... "
Does it convey the original? |
|
|